|
Contextualizando 36 - Jesus
o Pão da Vida – João 6: 50-53
|
50 Este é o pão que
desce do céu, para que o que dele comer não morra.
51. Eu sou o pão
vivo que desceu do céu; se alguém dele comer, viverá eternamente; e o pão que
eu darei pela vida do mundo é a minha carne.
52. Disputavam,
pois, os judeus entre si, dizendo: Como pode este dar-nos a comer a sua própria
carne?
53. Respondeu-lhes
Jesus : Em verdade, em verdade vos digo: se nao comerdes a carne do Filho do
Homem e não beberdes o seu sangue, não tendes vida em vós mesmos.
50
οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος
ὁ ἐκ τοῦ
οὐρανοῦ
καταβαίνων ἵνα
τις ἐξ αὐτοῦ φάγῃ (3PesSg.2AorSubjAt) καὶ
µὴ ἀποθάνῃ (3PesSg.2AorSubjAt).
51
ἐγώ εἰµι
ὁ ἄρτος ὁ
ζῶν ὁ
ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς (NMSgPart2AorAt)· ἐάν τις φάγῃ (3PesSg.2AorSubjAt) ἐκ τούτου
τοῦ ἄρτου ζήσει
εἰς τὸν αἰῶνα· καὶ ὁ ἄρτος δὲ ὃν ἐγὼ
δώσω ἡ σάρξ µού ἐστιν ὑπὲρ τῆς τοῦ κόσµου ζωῆς.
52
Ἐµάχοντο οὖν πρὸς
ἀλλήλους οἱ Ἰουδαῖοι
λέγοντες, Πῶς δύναται οὗτος ἡµῖν δοῦναι (Inf2AorAt)
τὴν σάρκα [αὐτοῦ] φαγεῖν (Inf2AorAt);
53
εἶπεν (3PesSg.2AorIndAt) οὖν αὐτοῖς ὁ
Ἰησοῦς,
Ἀµὴν ἀµὴν λέγω ὑµῖν, ἐὰν µὴ φάγητε (2PesPl.2AorSubjAt) τὴν σάρκα τοῦ υἱοῦ τοῦ
ἀνθρώπου καὶ πίητε (2PesPl.2AorSubjAt) αὐτοῦ τὸ αἷµα,
οὐκ ἔχετε ζωὴν ἐν ἑαυτοῖς.
|
Ref.LXX. Ex.16.15. εἶπεν δὲ Μωυσῆς
πρὸς αὐτούς Οὗτος ὁ ἄρτος, ὃν ἔδωκεν κύριος ὑμῖν φαγεῖν·.
|
|
Este é o pão
que o SENHOR vos deu para comer.
|
|
Aspectos
Semânticos
|
|
αἰών- Era, período de tempo, época, período
excesivamente longo desde que o mundo
existe; eternidade, eternamente.
|
|
XXXVI .
2º AORISTO DO SUBJUNTIVO
ATIVO E MÉDIO
PASSIVOTIVO
|
|
116. 2º Aoristo do
Subjuntivo Ativo e Médio - É formado acrescentando-se às terminações do subjuntivo presente a 2ª
raiz aorista.
É usado
para expressar a qualidade pontilear da ação, indefinida, única e definitiva.
|
|
Ex - bάllw
|
|
|
Presente do Subjuntivo
|
2º Aoristo
|
|
Raiz = ball
|
Raiz =bal
|
|
bάllwmen
(1ª Pes Pl Pres Subj Ativo)
|
bάlwmen
(1ª Pes Pl 2º Aor Subj Ativo)
|
|
lambάnw; lambάnwai (alongou
a vogal)
lab – Raiz aorística - labwmen
|
|
|
O
Subjuntivo tem s entre a raiz e a terminação. No subjuntivo não se usa
o “e” de aumento. Usa a terminação do Subjuntivo Presente:
Ex - lύw, lύhV, lύῃ, lύwmen, lύhte, lύwsi
Ex - lύsw,
lύshV
|
|
|
1) 2o
Aoristo do Subjuntivo Passivo apresenta:
-
Alteração da raiz;
-
Terminações ativas primárias alongadas.
2) Aoristo do Infinitivo
Passivo - krύbῆnai
|
|
|
2º Aor.Subj. Voz Passiva
- Γραφω
|
2º Aor.Subj. Voz Pas.- krύbῶ/ κρύπτω
|
||
|
Γραφω
|
que eu seja escrito
|
krύbῶ
|
que eu seja escondido
|
|
γραφῇς
|
que tu sejas escrito
|
krύbhV
|
que tu sejas escondido
|
|
γραφῇ
|
que ele seja escrito
|
krύbῃ
|
que ele seja escondido
|
|
γραφῶμεν
|
que nós sejamos escritos
|
krύbῶmen
|
que nós sejamos escond.
|
|
γραφῆτε
|
que vós sejais escritos
|
krύbῆte
|
que vós sejais escond.
|
|
γραφῶσιν
|
que eles sejam escritos
|
krύbῶsi
|
que eles sejam escond.
|
|
Jo.19.31.ἠρώτησαν τὸν Πειλᾶτον ἵνα κατεαγῶσιν (3PesPl.AorSubjPass.– κατάγνυμι) αὐτῶν τὰ σκέλη καὶ
ἀρθῶσιν. (3PesPl.AorSubjPass- αἴρω)
- rogaram a Pilatos para que fossem quebradas as
pernas, e fossem tirados dali.
|
|
Ref.LXX. 1Sm19.2. καὶ ἀπή.ειλεν Ιωναθαν τῷ Δαυιδ λέγων Σαουλ ζητεῖ θανατῶσαί σε·
φύλαξαι οὖν αὔριον πρωὶ καὶ κρύβηθι καὶ κάθισον κρυβῇ.
- Pelo que
Jônatas o anunciou a Davi, dizendo: Saul, meu pai, procura matar-te;
portanto, guarda-te amanhã pela manhã, fica num lugar oculto e te escondas.
|
|
Aoristo Subjuntivo
|
||||
|
Raiz Aor.
|
Forma.Temp.
|
Vog. de ligaç. along
|
Termin. pes.
|
Verbo
|
|
lύ
|
s
|
w
|
men
|
lύswmen
|
|
Voz ativa
|
Voz passiva
|
||
|
bάlw
bάlhV
bάlῃ
bάlwmen
bάlhte
bάlwsi
|
se eu jogasse
se tu jogasses
se elejogasse
se nós jogassemos
se vós jogasseis
se eles jogassem
|
bάlwmai
bάlῃ
bάlhtai
bάlwmeqa
bάlhsqe
bάlwntai
|
se eu jogasse para mim
se tu jogasses para ti
se ele jogasse para si
se nós jogassemos para nós
se vós jogasseis para vós
se eles jogassem para eles
|
|
-οὐ μὴ ἐξέλθῃς-2PesSg.2AorSubjAt (ἐξέρχομαι) ἐκεῖθεν ἕως ἂν ἀποδῷς-2PesSg.2AorSubjAt
(ἀποδίδομι
τὸν ἔσχατον κοδράντην.
- não sairá de lá enquanto não pagues o último centavo.
|
|||
|
Voz ativa
|
Voz passiva
|
||
|
lίpw
lίphV
lίpῃ
lίpwmen
lίphte
lίpwsi
|
se eu abandonasse
se tu abandonasses
se ele abandonasse
se nós abandonass
se vós abandonasseis
se eles abandonass
|
lίpwmai
lίpῃ
lίphtai
lίpwmeqa
lίp hsqe
lίpwntai
|
se eu abandonasse p/ mim
se tu abandonasses para ti
se ele abandonasse para si
se nósabandos. p/ nós
se vós abandonas. p/ vós
se eles abandonas. p/ eles
|
|
Se
o radical do verbo terminar em consoante
ocore contração.
|
|
|
Contrações
dos radicais verbais + "s" no
futuro e no 1º Aoristo
|
|
|
p, b,
f + s = Y
|
blepw ...ebleYa
|
|
k, g, c
+ s = x
|
agw .....hxa
|
|
t, d, q
+s = s
|
peiqw ....epeisa.
|
|
Jo 15.16 - οὐχ ὑµεῖς µε ἐξελέξασθε (2PesPl.1AorIndMed-ἐκλέγομαι), ἀλλ. ἐγὼ ἐξελεξάµην(1PesPl.1AorIndMed-ἐκλέγομαι), ὑµᾶς.
-Não escolhestes a mim, mas eu escolhi
a vós.
|
|
|
2º Aor.Subj. Voz ativa
|
2º Aor.Subj. Voz Média
|
||
|
lάbw
lάbhV
lάbῃ
lάbwmen
lάbhte
lάbwsin
|
que eu tome/se eu recebesse
que tu tomes/se tu recebess.
que ele tome/se ele recebesse
que nós tomem./se nós receb.
que vós tomais/se vós receb.
que eles tomem/se eles receb.
|
γένωμαι
γένῃ
γένηται γένωμεθα
γένησθε
γένωνται
|
se eu viesse para mim
se tu viesses para ti
se ele viesse para si
se nós viéssemos p/nós
se vós viesseis p/ vós
se eles viessem p/ eles
|
|
Referência para consulta no Evangelho de
João
|
|||||
|
1:3
|
1:5
|
1:10
|
1:14
|
6:53
|
6:54
|
|
10:35
|
11:53
|
15:16
|
15:26
|
16:7
|
18:28
|
|
XXXVII.
1º AORISTO DO SUBJUNTIVO
ATIVO/PASSIVO
|
|
117. 1º Aoristo
do Subjuntivo Ativo/Passivo - O Aoristo do Subjuntivo não se refere ao tempo da ação. Ele está relacionado
com a qualidade do ato.
|
|
Não há diferença da tradução do
presente do subjuntivo e do 1º aoristo do subjuntivo. A distinção está no
fato de que o presente do subjuntivo é linear, cuja ação é contínua. No 1º Aoristo
do Subjuntivo a ação é indefinida, pontilear.
|
|
1oAor.Subj.
Voz Ativa
|
1oAor.
Subj. Voz Média
|
||
|
lύsw
lύshV
lύsῃ
lύswmen
lύshte
lύswsin
|
se eu soltasse
se tu soltasses
se ele soltasse
se nós soltássem
se vós soltásseis
se eles soltassem
|
lύswmai
lύsῃ
lύshtai
lύswmeqa
lύshsqe
lύswntai
|
se eu soltasse p/ mim
se tu soltasses p/ti
se ele soltasse p/si
se nós soltassem p/ nós
se vós soltasseis p/vós
se eles soltassem p/eles
|
|
Obs:
(1) No Subjuntivo não é colocado o “e” de
aumento;
(2) As terminações utilizadas são as do
Presente do Indicativo alongadas;
(3) Usa-se o “s” entre o radical e a vogal temática.
|
|
O Subjuntivo é formado pelo fechamento da
vogal auxiliar do Presente do indicativo : “e”...“h”; “o”... “w”.
O Aoristo do Subjuntivo Ativo recebe o
acréscimo do “s”;
O Aoristo do Subjuntivo Médio recebe o
acrécimo do “s”
e as terminaões da voz média;
O Aoristo do Subjuntivo Passivo recebe o
acrécimo do “q” e as terminaões do 1Aor Subj At .
|
|
zάw - 1oAor.
Subj. Voz Ativa
|
1oAor. Subj.Voz Passiva
|
||
|
zήsw
zήshV
zήsῃ
zήswmen
zήshte
zήswsin
|
que eu viva
que tu vivas
que ele viva
que nós vivamos
que vós vivais
que eles vivam
|
luqῶ
luqῆV
lύqῇ
luqῶmen
luqῆte
luqῶsin
|
que eu seja solto
que tu sejas solto
que ele seja solto
que nós sejamos soltos
que vós sejais soltos
que eles sejam soltos
|
|
O Aoristo do
Subjuntivo Passivo recebe o acrécimo do “q” e as terminaões do 1Aor Subj At.
-Ἐρρέθη-1PesSg.1AorIndPass-ἐρέω/lέgw δέ
Ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, δότω αὐτῇ ἀποστάσιον.
-"Foi dito: 'Aquele
que se divorciar de sua mulher deverá dê-lhe certidão de divórcio'.
-εἰς τοῦτο ἐφανερώθη (3PesSg.1AorIndPass - φανερὁν) ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ
-Para isto se revelou o
Filho de Deus.
-ἱερεῖς
καὶ Λευίτας ἵνα ἐρωτήσωσιν (3PesPl.SubjAorAt
- ἐρωτάω) αὐτὸν Σὺ τίς εἶ
- Sacerdote e levitas para que interrogassem
a ele(no): Quem é tu?
Jo.5.34.
ἀλλὰ ταῦτα λέγω ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε.(2PesPl.AorSubjPass-σῴζω)
- Entretanto, estas
coisas para que sejais salvos.
|
|||
|
1oAor Subj.Voz Ativa- pisteύw - crer
|
1oAor. Subj.Voz Passiva - ἀpokrίnoma
|
||
|
pisteύsw
pisteύshV
pisteύsῃ
pisteύswmen
pisteύshte
pisteύswsi
|
se eu cresse
se tu cresses
se ele cresse
se nós crêssem.
se vós crêsseis
se eles cressem
|
ἀpokri qῶ
ἀpokri qῆV
ἀpokri qῇ
ἀpokri qῶmen
ἀpokri qῆte
ἀpokri qῶsin
|
que eu seja respond.
que tu sejas respond.
que ele seja respond.
que nós sejamos resp.
que vós sejais respond
que eles sejam respon
|
|
1oAor.Subj.
At - dέw
|
1oAor. Subj.Voz Passiva
|
||
|
dήsw
|
que eu amarre
|
dήqw
|
que eu seja amarrado
|
|
dήsῃV
|
que tu amarres
|
dήqῃV
|
que tu sejas amarrado
|
|
dήsῃ
|
que ele amarre
|
dήqῃ
|
que ele seja amarrado
|
|
dήswmen
|
que nós amarrem.
|
dήqwmen
|
que nós sejamos amarrados
|
|
dήsῃte
|
que vós amarreis
|
dήqῃte
|
que vós sejais amarrados
|
|
dήswsin
|
eu eles amarrem
|
dήqwsin
|
que eles sejam amarrados
|
|
Referência para consulta no Evangelho de
João
|
||||||
|
1:7
|
1:27
|
2:10
|
3:5
|
3:20
|
7:23
|
11:4
|
|
13:8
|
15:16
|
16:2
|
18:28
|
18:36
|
18:39
|
19:12
|
|
Aspectos Semânticos
|
|
ἀποστάσιον – Documento preparado,
escrito pelo marido e entregue a esposa como comprovação de divórcio na forma da
lei.
|
Nenhum comentário:
Postar um comentário