quinta-feira, 22 de junho de 2017





 Contextualizando 34 - O sepultamento de Jesus – João 19: 38-42



38  Depois disto, José de Arimatéia, que era discípulo de Jesus, ainda que ocultamente pelo receio que tinha dos judeus, rogou a Pilatos lhe permitisse tirar o corpo de Jesus. Pilatos lho permitiu. Então, foi José de Arimatéia e retirou o corpo de Jesus.
39  E também Nicodemos, aquele que anteriormente viera ter com Jesus à noite, foi, levando cerca de cem libras de um composto de mirra e aloés.
40  Tomaram, pois, o corpo de Jesus e o envolveram em lençóis com os aromas, como é de uso entre os judeus na preparação para o sepulcro.
41  No lugar onde Jesus fora crucificado, havia um jardim, e neste, um sepulcro novo, no qual ninguém tinha sido ainda posto.
42  Ali, pois, por causa da preparação dos judeus e por estar perto o túmulo, depositaram o corpo de Jesus.


38 Μετ δ τατα ρτησεν (3PesSg.1AorIndAt) τν Πιλτον ωσφ ὁ ἀπὸ Ἁριµαθαας, ν (NMSgPartPres) µαθητς τοῦ Ἰησοκεκρυµµνος (NMsgPart.Perf.Pass) δ δι τν φβον τν ουδαων, να ρ(3PesSg1.AorSubjAt) τ σµα τοῦ Ἰησο· καπτρεψεν (3PesSg.1AorIndAt) Πιλτος. λθεν (3PesSg2AorIndAt) ον καρεν (3pesSg1AorIndAt) τ σµα ατο.
39 λθεν (3PesSg.2AorIndAt) δ κα Νικδηµος, λθν (NSgNeutroPart2AorAt) πρς ατν νυκτς τ πρτον, φρων (NMascSgPartPrAt) µγµα σµρνης καὶἀλης ς λτρας κατν.
40 λαβον (3PesPl.2AorIndAt) ον τσµα τοῦἸησο καδησαν (3PesPl.1AorIndAt) ατὸὀθονοις µετ τν ρωµτων, καθς θος στν (3pesSg.PrIndAt) τος ουδαοις νταφιζειν (InfPresAt.).
 41 ν (3PesSg.Impf.IndAt) δὲ ἐν τ τπῳ ὅπου σταυρθη (3PesSg.1AorIndPass) κῆπος, καὶ ἐν τ κπµνηµεον καινν ν οδπω οδες ν (3PesSg.Impf.IndAt) τεθειµνος· (NMSgPart.Perf.Pas.)
42 κε ον δι τν παρασκευν τν ουδαων, τι γγς ν (3PesSg.Impf.IndAt τµνηµεον, θηκαν (3PesPl.1AorIndAt) τν ησον.



Ref. LXX.Ex.16. 22,23. ἐγένετο δὲ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἕκτῃ συνέλεξαν τὰ δέοντα διπλᾶ, δύο Γομορ τῷ ἑνί· εἰσήλθοσαν δὲ πάντες οἱ ἄρχοντες τῆς συναγωγῆς καὶ ἀνή.ειλαν Μωυσεῖ. 23εἶπεν δὲ Μωυσῆς πρὸς αὐτούς Τοῦτο τὸ ῥῆμά ἐστιν, ὃ ἐλάλησεν κύριος· σάββατα ἀνάπαυσις ἁγία τῷ κυρίῳ αὔριον·
22. E aconteceu que ao sexto dia colheram pão em dobro, dois ómeres para cada um; e todos os príncipes da congregação vieram, e contaram-no a Moisés.
23 E ele disse-lhes: Isto é o que o SENHOR tem dito: Amanhã é repouso, o santo sábado do SENHOR;

Aspectos Semânticos
Κρυπτω – Fazer com que fique a salvo ou protegido; esconder,ocultar.
Jesus morto seu corpo será lançado com os demais ao vale do Hinom e queimado, provavelmente foi isso que os sumo-sacerdotes desejaram, a fim de acabar com os últimos vestígios de sua existência. Somente Pilatos podia liberar o corpo.
Contudo, José de Arimatéia homem rico, membro do Sinédrio se empenhou para conseguir o corpo de Jesus.
Por outro lado,  Nicodemos, um segundo membro do Sinédrio trouxe consigo o que era necessário para um sepultamento de acordo com os costumes judaicos.
Até os dias de hoje os judeus na Palestina não sepultam em esquifes.
Os corpos dos três mortos jaziam lá para serem  levados ao vale do Hinom. Foi então que José levou consigo o corpo de Jesus e sepultado numa sepultura, que até então ainda não havia sido usada na rocha do jardim de José de Arimatéia.








111. O verbo no aoristo -  ou indefinido enfatiza a ação puntiforme ou pontilear. O aoristo informa apenas que a ação ocorreu, nada mais trata como aconteceu.
O aoristo não leva em consideração o tempo passado, presente ou futuro. Não existe equivalente claro no Português. Geralmente é traduzido por passado simples.
      No aoristo a ação é instantânea. A ação em si pode ser interativa, durativa, progressiva, mas o aoristo evita descrever tais aspectos da ação verbal.


Aspectos do aoristo
1)      Aoristo ingressivo ou incoativo (trata do começo de uma ação) – A ênfase está no início da ação ou ocorrência.
Jo.1.14. Καὶ ὁ Λόγος σὰρξ ἐγένετο καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν, καὶ ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ, δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ Πατρός, πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας.-(3PesSg.2AorIndAt- γίνομαι)
- E o Verbo se fez carne, e habitou entre nós, cheio de graça e de verdade; e vimos a sua glória, como a glória do unigênito do Pai. 
Jo.4.52. ἐπύθετο οὖν τὴν ὥραν παρ’ αὐτῶν ἐν ᾗ κομψότερον ἔσχεν· (3PesSg. AorIndAt. - ἔχω)
-Então, indagou deles a que hora o seu filho se sentira melhor (começou a sentir-se melhor).
2)     Aoristo constativo ou durativo – A ênfase é punctiforme.
Jo.2.20. εἶπαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι Τεσσεράκοντα καὶ ἓξ ἔτεσιν οἰκοδομήθη ὁ ναὸς οὗτος, καὶ σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν; - (3PesSg.1AorIndPass- οἰκοδομέω)
-Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu o levantarás em três dias?   
Rm.5.14. ἀλλὰ ἐβασίλευσεν (3PesSg.1AorIndAt.– βασιλεύω) ὁ θάνατος ἀπὸ Ἀδὰμ μέχρι Μωϋσέως.
- Entretanto, reinou a morte desde Adão até Moisés,  
3)       Aoristo efetivo, consumativo,  culminativo ou télico – A ênfase da ação está no fim ou no resultado da mesma.
Fp.4.11. οὐχ ὅτι καθ’ ὑστέρησιν λέγω· ἐγὼ γὰρ ἔμαθον ἐν οἷς εἰμι αὐτάρκης εἶναι.- (1PesSg.2AorIndAt- μανθάνω)
- Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.   
-Mt.9.24. ἔλεγεν· Ἀναχωρεῖτε· οὐ γὰρ ἀπέθανεν (3PesSg.2AorIndA- ἀποθνῄσκω) τὸ κοράσιον ἀλλὰ καθεύδει. καὶ κατεγέλων αὐτοῦ.
Retirai-vos, porque não de fato morreu (não está morta) a menina, mas dorme. E riam-se dele.


Formas do Aoristo
1o Aoristo - e de aumento+formativo de tempo sa + Terminações secundárias
2o Aoristo – Mudança da raiz + e de aumento + Terminações secunsárias

Morfema do 2º Aoristo
ballon - Joguei
Aumento - e
Terminação c/ vogal temática - o n
Raiz irregular- bal
ginmhn - Me tornei
Aumento - e
Terminação c/ vogal temática - mhn
Raiz irregular- gin
epon - 2º Aoristo do verbo legw - Falei, disse
O de aumento só ocorre no modo  indicativo.
O Aoristo é um tempo pontual, traduzido geralmente no pretérito perfeito ao caráter completado da ação (pulei, cantei, etc.)

112. 2º Aoristo IndicativoAtivo  e Médio
Ativo – com terminações secundárias ativa
Médio – com terminações secndárias regular
Imperfeito Ind.At
2º Aoristo
ballo n- jogava
balle V- jogavas
balle (n)- jogava
bllo men- jogávamos
blle te- jogáveis
ballo n- jogavam
balo n -  joguei
bale V - jogaste
bale n - jogou
blo men-jogamos
ble te -  jogastes
balo n - jogaram  
balmhn - joguei p/mim
blou - jogaste p/si
bleto - jogou p/si
balomeqa- jogamos p/nós
blesqe - jogastes p/vós
blonto - jogaram p/si
ballw - A mudança da raiz no 2o aoristo foi a queda de um l.


Jo.1.17. -ὅτι ὁ νόμος διὰ Μωϋσέως ἐδόθη, ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐγένετο--3PesSg.1AorIndPass (δίδωμι); 3PesSg.2AorIndMéd (γίνομαι)
-Porque a lei foi dada por Moisés; a graça e a verdade veio por Jesus Cristo.






2º Aoristo - O 2º Aoristo é irregular ou a 2ª forma do Aoristo. Usa as terminações do imperfeito. Não há no português verbo que dê sempre a idéia exata do aoristo grego.
É um tempo indefinido, sem significação temporal. O Aoristo tem característica passada e recebe o “e de aumento” como o imperfeito. É tempo pontilear, como se víssemos um slide.
cw – Eu tenho, eu estou possuindo;
scon – Eu obtive, adquiri
tesserkonta ka x tesin okodomhqh naV otoV. 3PesSg.1Aoristo do indicativo passivo - οἰκοδομέω
- Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário
ka   lgoV srz gneto
- E o verbo se fez carne.








                             
Este é o pão que desceu do céu, em nada semelhante àquele que os vossos pais comeram e, contudo, morreram; quem comer este pão viverá eternamente.
59  Estas coisas disse Jesus, quando ensinava na sinagoga de Cafarnaum.
60  Muitos dos seus discípulos, tendo ouvido tais palavras, disseram: Duro é este discurso; quem o pode ouvir?

58 οτς στιν ὁἄρτος ὁἐκ το ορανο καταβς, ο καθς φαγον (3PesPl.2AorIndAt) ο πατρες καπθανον· (3PesPl.2AorIndAt) τργων τοτον τν ρτον ζσει ες τν αἰῶνα. 59 Τατα επεν (3PesSg.2AorIndAt) ν συναγωγῇ (SubstDFemSg) διδσκων ν Καφαρναοµ.
60 Πολλο ον κοσαντες (NMascPl.Part1AorAt) κ τν µαθητν ατοῦ  επαν (3PesPl.2AorIndAt), Σκληρς στιν λγος οτος·τς δναται ατοῦ ἀκοειν;

Aspectos Semânticos
συναγωγή - Sinagoga, congregação de judeus que começou a existir na época do cativeiro.  Era o local onde os judeus adoravam a Deus e ensinavam a Lei.    Jesus ensinou exaustivamente na sinagoga.
      Havia muitas sinagogas, mas apenas um templo, em Jerusalém.
                                



2º Aoristo do Indicativo
Ativo - λαμβάνω
Médio -  λαμβάνω
Ativo - poqnskw
labo n -  peguei
labe V - pegaste
labe n - pegou
labo men - pegamos
labe te -  pegastes
labo n - pegaram
labmhn - peguei p/mim
labo u -  pegaste  p/si
labe to -  pegou  p/si
labo meqa-  pegamos /nós
labe sqe -  pegastes  p/vós
labo nto -  pegaram   p/si
pqanon - Morri
pqaneV - Morreste
pqanen- Morreu
peqnomen- Morremos
peqnete- Morrestes
pqanon- Morreram
O Aoristo Médio apresenta forma diferente do Aoristo Passivo.              


                2º Aoristo do Indicativo Ativo do verbo  
ginskw - conhecer
banw - vou
ἐὕriskw - achar
cw -ter
gnwn- conheci
gnwV - conheceste
gnw- conheceu
gnwnen-conhecemos
gnwtwte- conhecestes
gnwsa conheceram
bhn- fui
bhs- foste
bh- foi
bhmen- fomos
bhte- fostes
bhsanV-oram
ἐὕron-achei
ἐὕreV- achaste
ἐὕre-achou
ἐὕromen-achamos
ἐὕrete-achastes
ἐὕron-acharam
scon-tive
sceV - tiveste
sce(n)- teve
scomen-tivemos
scete-tivestes
escon- tiveram
                                                   
2º Aoristo do Indicativo Médio
Médio
gnomai- transformar-se
scomhn- tive p/mim
scou- teve p/si
sceto- tiveste p/ti
comeda- tivemos p/nós
escesde- tivestes p/vós
esconto- tiveram p/eles
genmhn - tornei-me
gno u -  tornaste-te
gne to -  tornou-se
gen meqa-  tornamo-nos
gne sqe -  tornastes-vos
gno nto -  tornaram-se

Jo.1.6. Ἐγένετο ἄνθρωπος, ἀπεσταλμένος παρὰ Θεοῦ, ὄνομα αὐτῷ Ἰωάνης·-(3PesSg2AorIndMéd-  γίνομαι)
- Houve um homem enviado de Deus, cujo nome era João.   
Hb.11.23. Πίστει Μωϋσῆς γεννηθεὶς  ἐκρύβη  τρίμηνον ὑπὸ τῶν πατέρων αὐτοῦ, διότι εἶδον ἀστεῖον τὸ παιδίον, καὶ οὐκ ἐφοβήθησαν τὸ διάταγμα τοῦ βασιλέως.
-(Part1AorPass.NMascSg- γεννάω);
-(3PesSg.2AorIndPass-κρύπτω)
- Pela fé Moisés, logo ao nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que o menino era formoso; e não temeram o decreto do rei.   
Jo.10.10. ὁ κλέπτης οὐκ ἔρχεται εἰ μὴ ἵνα κλέψῃ καὶ θύσῃ καὶ ἀπολέσῃ· ἐγὼ ἦλθον ἵνα ζωὴν ἔχωσιν καὶ περισσὸν ἔχωσιν.
-1PesSg/3PesPl.2AorIndAt-ἔρχομαι
-O ladrão não vem senão para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.   





Pres.Ind.At.
sqw-comer
2º Aor. Ind At.
sqw-comer
2º Aor. Ind At.
poqnskw- morrer
sq w-como
sq eiV- comes
sq ei- come
sq omen-comemos
sq ete- comeis
sq ousi - comem
fagon-comi
fageV- comeste
fage- comeu
fgomen- comemos
fgete- comestes
fagon- comeram
pqanon-morri
peqneV- morreste
pqanen- morreu
peqnomen- morremos
peqnete-morrestes
peqnon- morreram
Obs.O 2o Aoristo não usa o sufixo sa.  Pode ter raiz muito diferente da  raiz do presente do indicativo.

                                                    


Jo.6.58. οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐξ οὐρανοῦ καταβάς, οὐ καθὼς ἔφαγον οἱ πατέρες καὶ ἀπέθανον·
Este é o pão que desceu do céu; não é como o caso de vossos pais, que comeram o maná e morreram; 
-(3PesPl.2AorIndAt-φάγω); (3PesPl.2AorIndAt-ἀποθνῄσκω)
At.11.3. λέγοντες ὅτι Εἰσῆλθες πρὸς ἄνδρας ἀκροβυστίαν ἔχοντας καὶ συνέφαγες αὐτοῖς.
-(2PesSg.2AorIndAt-συνεσθίω)

                                         
epon - falei - digo
rw - Vi(ver)
bllw- joguei
epon
epaV
epe
epomen
epate
epan(on)
falei - digo
falaste -dizes
falou - diz
falamos
falastes
falaram

edon
edeV  
ede  
edomen
edete  
edan  
vi
vistes
viu
vimos
vistes
viram

balon
baleV  
bale  
balomen
balete  
balon  
Joguei
Jogaste
Jogou
Jogamos
Jogastes
Jogaram
Jo.1.46. καὶ εἶπεν αὐτῷ Ναθαναήλ Ἐκ Ναζαρὲτ δύναταί τι ἀγαθὸν εἶναι;
- Perguntou-lhe Natanael: Pode haver coisa bem vinda de Nazaré?
-3PesSg2AorIndAt-λέγω/epon


2º Aoristo do Indicativo
Verbo
2Aoristo
raiz
Ref
Declinação
 ἄγω
ἤγαγον 
ἄγ
Jo.18.13
2AorIndAt.3PesPl
αἱρέω
εἵλατο
ελ
2Ts.2.13
2AorMed.3PesSg
αἰσθάνομαι
αἴσθωνται
αἴσθ
Lc.9.45
 AorSubjMed3PesPl.
ἀναθάλλω
ἀνεθάλετε
ἀνα
Fp.4.10
2AorIndAt.2PesPl
ἀνακράζω
ἀνέκραγον
ἀνακράγ
Lc.23.18
2AorIndAt.3PesPl
ἀποθνῄσκω
ἀπεθάνομεν
ἀπεθάν
Rm.6.2
2AorIndAt.1PesPl
βάλλω
 ἔβαλεν
βαλ
Mt.18.30
2AorIndAt.3PesSg.
γίνομαι
ἐγενόμην
γεν
At.20.18
 2AorIndméd.1PesSg
ἔρχομαι
ἦλθον 
ἦλθ
Mt.5.17
2AorIndAt.1PesSg.
ἐσθίω.
ἔφαγον
φαγ
Mt.12.4
2AorIndAt.3PesPl.
εὑρίσκω
εὗρον
εὗρ
Mc.14.16
2AorIndAt.1PesSg.
ἔχω
ἔσχον
σεχ
Mt.22.28
2AorIndAt.3PesPl.
θιγγάνω
θίγῃς
θιγ
Cl.2.21
2AorSubjAt.2PeSg
κάμνω
κάμητε 
κάμ
Hb.12.3
2AorSubjAt.2PesPl
λαγχάνω
ἔλαχεν
λαχ
At.1.17
2AorIndAt.3PesSg
λαμβάνω
ἔλαβεν
λαβ
Jo.1930
2AorIndAt.3PesSg
λανθάνω
ἔλαθόν
λαθ
Hb.3.2
2AorIndAt.3PesPl
λέγω
εἶπαν
 ἶπ
Jo.2.20
2AorIndAt.3PesPl
μανθάνω
ἔμαθεν 
μαθ
Hb.5.8
2AorIndAt.3PesSg
ὁράω
εἶδές
ἶδ
Ap.1.20
2AorIndAt.2PesSg
πάσχω
ἐπάθετε
πάθ
Gl.3.4
2AorIndAt.2PesPl
περιτέμνω
περιέτεμεν
περιέτεμ
At.7.8
2AorIndAt.3PesSg
πίνω
ἔπιεν 
πι
Jo.4.12
2AorIndAt.3PesSg
πίπτω
ἔπεσα
πετ
Ap.1.17
2AorIndAt.1PesSg
πυνθάνομαι
ἐπύθετο
πυθ
Jo.4.52
2AorIndMéd.3PesSg
τίκτω
ἔτεκεν
τεκ
Lc.2.7
2AorIndAt.3PesSg
τρέχω
ἔδραμον
δραμ
Gl.2.2
2AorIndAt.3PesSg
φεύγω
 ἔφυγον
φυγ
Mc.16.8
2AorIndAt.3PesPl








113. 2o Aoristo do Indicativo Passivo - É formado igualmente o 1º Aoristo Passivo, exceto pela ausência do q.
Há cerca de 32 palavras no Novo Testamento Grego no 2o Aoristo passivo.
20 Aoristo do Indicativo Passivo - h +terminações secundárias ativas.


rcomai - vir
(Verbo depoente)
Verbo - krptw.
Raiz : krb Eu escondo.
Verbo -grfw

Pres.Ind
2o Aoristo Ativo
Passivo
Passivo
rcomai-vou, venho
rcή- vais, vens
rcetai- vai, vem
rcomeqa-vamos rcesqe- ides, vindes
rcontai-vão, vêm
lqon
 ἥlqeV
lqen
lqomen
lqete
lqon(san
vim
vieste
veio
viemos
viestes
vieram  
krbhn
krbhV
krbh
krbhmen
krbhte
krbhsan
grafhn
grafhV
grafh
grafhmen
grafhte
grafhsan
ἐλθέ – vem -  2PesSg.2Aor.ImperativoAt.(rcomai )
ἐλθέτω – venha - 3PesSg.2Aor.ImperativoAt.(rcomai)
ἐλθτω - - 3PesSg.1Aor.ImperativoAt.(rcomai)

Fut.Ind.At - ginomai- torno-me
2o Aor;Ind At- ginomai- torno-me
gensomai - tornar-me-ei
genmhn - tornei-me
genή - tornar-me-ás
genou - tornaste-me
genetai - tornar-me-á
geneto - tornou-me
genomeqa - tornar-nos-emos
genomeqa- tornamo-nos
genesqe - tornar-me-eis
genesqe- tornastes-me
genontai - tornar-me-ão
genontai- tornaram-me

Fechamento nos verbos contractos Aoristo do indicativo ativo
e
a
o
h
w
filw= epeflhsa
dolow= dolwsa
timw =tmhsa
                            

Fechamento nos verbos contractos Aoristo do indicativo Passivo
e
a
o
h
w
filw= filqhn
dolow= doulqen
timw =timqhn

                       
Ref.LXX.Jz.9.5. καὶ εἰσῆ}θεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ πατρὸς αὐτοῦ εἰς Εφραθα καὶ ἀπέκτεινεν τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ υἱοὺς Ιεροβααλ ἑβδομήκοντα ἄνδρας ἐπὶ λίθον ἕνα· καὶ ἀπελείφθη Ιωαθαμ υἱὸς Ιεροβααλ ὁ νεώτερος, ὅτι ἐκρύβη (3PesSg.AorIndPas- κρύπτω).
-E foi à casa de seu pai, a Ofra, e matou a seus irmãos, os filhos de Jerubaal, setenta homens, sobre uma só pedra. Mas Jotão, filho menor de Jerubaal, ficou, porquanto se tinha escondido.   


114. Aoristo de verbos compostos – No verbo composto o “e de aumento” entra no local entre a preposição suprimida da última vogal da preposição e o verbo.

Verbo postellw - 2º AorIndPass
Verbo grfw- 2º AorInd  Pass
pestlhn
pestlhV
pestl
pestlhmen
pestlhte
pestlhsan
eu fui solto
tu foste solto
ele foi solto
nós fomos soltos
vós fostes soltos
eles foram soltos
grfhn
grfhV
grf
grfhmen
grfhte
grfhsan
eu fui escrito
tu foste escrito
ele foi escrito
nós fomos escritos
vós fostes escritos
eles foram escritos


e aumento
RaizAor.Pas
Formativo 2AorPas -h
Termin. Secund.
Vós fostes escr.
grf
h
te
grfhte


Mt.12.44. τότε λέγει Εἰς τὸν οἶκόν μου ἐπιστρέψω ὅθεν ἐξλθον (1PesSg.2AorIndAt - ἐξέρχομαι·)
- Então diz: Voltarei para minha casa, donde saí.
Mt.14.15. ὀψίας δὲ γενομένης προσλθον (3PesPl.2AorIndAt-προσέρχομαι) αὐτῷ οἱ μαθηταὶ λέγοντες Ἔρημός ἐστιν ὁ τόπος καὶ ἡ ὥρα ἤδη παρλθεν· (3PesSg.2AorIndAt-παρέρχομαι)
- A tarde tendo chegado, aproximaram-se dele os discípulos, dizendo: Deserto é o lugar e a hora já passou.


Referência para consulta no Evangelho de João
1:4
1:11
1:14
1:15
1:7
1:43
3:3
3:4
5:40
6:49
6:60
8:41
1:48
11:12
18:26
18:38
19:6
19:33



115.  Construção do verbo - Tabela

CONSTRUÇÃO DO VERBO

+
Red
Raiz
Suf.temp
Vg aux
Term.Temp
Pres. At


lu


w
Pres. Pas.


lu

o
mai
Fut. At


lu
s

w
Imperf. At
e

lu

o
n
1 ªAor
e

lu
sa

te
2º Aor
e

lu

o
n
Perf. At

le
lu
ka

men
+q/Perf.At
e
le
lu
kei

n
grfw
grafon

É imperfeito
grafya
e + graf + sa - É 1º aoristo. Quando muda a raiz é 2º aoristo



50  Este é o pão que desce do céu, para que o que dele comer não morra.
51. Eu sou o pão vivo que desceu do céu; se alguém dele comer, viverá eternamente; e o pão que eu darei pela vida do mundo é a minha carne.
52. Disputavam, pois, os judeus entre si, dizendo: Como pode este dar-nos a comer a sua própria carne?

53. Respondeu-lhes Jesus : Em verdade, em verdade vos digo: se nao comerdes a carne do Filho do Homem e não beberdes o seu sangue, não tendes vida em vós mesmos.


50 οτς στιν ὁ ἄρτος ὁ ἐκ το ορανο καταβανων να τις ξ ατοφγ(3PesSg.2AorSubjAt) καµποθν(3PesSg.2AorSubjAt).
51 γ εµι ὁ ἄρτος ζν ὁ ἐκ το ορανοκαταβς (NMSgPart2AorAt)· ἐάν τις φγ(3PesSg.2AorSubjAt) κ τοτου τοῦ ἄρτου ζσει ες τν αἰῶνα· καὶ ὁ ἄρτος δὲ  ὃν γδσω σρξ µού ἐστιν πρ τς το κσµου ζως.
52 µχοντο ον πρς λλλους οἱ Ἰουδαοι λγοντες, Πς δναται οτος µν δοναι (Inf2AorAt) τν σρκα [ατο] φαγεν (Inf2AorAt);
53 εἶπεν (3PesSg.2AorIndAt) ον ατος ὁ Ἰησος, µν µν λγω µν, ἐὰν µφγητε (2PesPl.2AorSubjAt) τν σρκα το υο τοῦ ἀνθρπου καπητε (2PesPl.2AorSubjAt) ατο τ αµα, οκ χετε ζων ν αυτος.
                                             



Ref.LXX. Ex.16.15. εἶπεν δὲ Μωυσῆς πρὸς αὐτούς Οὗτος ὁ ἄρτος, ὃν ἔδωκεν κύριος ὑμῖν φαγεῖν·.
Este é o pão que o SENHOR vos deu para comer.
                                                  
Aspectos Semânticos
αἰών- Era, período de tempo, época, período excesivamente  longo desde que o mundo existe; eternidade, eternamente.






116. 2º Aoristo do Subjuntivo Ativo e Médio - É formado acrescentando-se às terminações do subjuntivo presente a 2ª raiz aorista.
É usado para expressar a qualidade pontilear da ação, indefinida, única e definitiva.



Ex - bllw
Presente do Subjuntivo
2º Aoristo
Raiz = ball
Raiz =bal
bllwmen
 (1ª Pes  Pl Pres Subj Ativo)
blwmen
(1ª Pes Pl 2º Aor Subj Ativo)
lambnw;   lambnwai       (alongou a vogal)
lab – Raiz aorística       -           labwmen
O Subjuntivo tem s entre a raiz e a terminação. No subjuntivo não se usa o “e” de aumento. Usa a terminação do Subjuntivo Presente:
Ex - lw, lhV, lύῃ, lwmen, lhte, lwsi
Ex - lsw, lshV
1)       2o Aoristo do Subjuntivo Passivo apresenta:
- Alteração da raiz;
- Terminações ativas primárias alongadas.
2)       Aoristo do Infinitivo Passivo  - krbnai

2º Aor.Subj. Voz Passiva - Γραφω
2º Aor.Subj. Voz Pas.- krbῶ/ κρύπτω
Γραφω
que  eu seja escrito
krb
que eu seja escondido
γραφῇς
que  tu sejas escrito
krbhV
que tu sejas escondido
γραφῇ
que  ele seja escrito
krb
que ele seja escondido
 γραφῶμεν
que  nós sejamos escritos
krbmen
que nós sejamos  escond.
γραφῆτε
que  vós sejais escritos
krbte
que vós sejais escond.
γραφῶσιν
que  eles sejam escritos
krbsi
que eles sejam escond.

Jo.19.31.ἠρώτησαν τὸν Πειλᾶτον ἵνα κατεαγῶσιν (3PesPl.AorSubjPass.–  κατάγνυμι) αὐτῶν τὰ σκέλη καὶ ἀρθῶσιν. (3PesPl.AorSubjPass- αἴρω)
- rogaram a Pilatos para que fossem quebradas as pernas, e fossem tirados dali.  

Ref.LXX. 1Sm19.2. καὶ ἀπή.ειλεν Ιωναθαν τῷ Δαυιδ λέγων Σαουλ ζητεῖ θανατῶσαί σε· φύλαξαι οὖν αὔριον πρωὶ καὶ κρύβηθι καὶ κάθισον κρυβῇ.
- Pelo que Jônatas o anunciou a Davi, dizendo: Saul, meu pai, procura matar-te; portanto, guarda-te amanhã pela manhã, fica num lugar oculto e te escondas. 

Aoristo Subjuntivo
Raiz Aor.
Forma.Temp.
Vog. de ligaç. along
Termin. pes.
Verbo
l
s
w
men
lswmen

Voz ativa
Voz passiva
blw  
blhV
bl
blwmen
blhte
blwsi
se eu jogasse
se tu jogasses
se elejogasse
se nós jogassemos
se vós jogasseis
se eles jogassem
blwmai
bl
blhtai  
blwmeqa
blhsqe  
blwntai
se eu jogasse para mim
se tu jogasses para ti
se ele jogasse para si
se nós jogassemos para nós
se vós jogasseis para vós
se eles jogassem para eles
-οὐ μὴ ἐξέλθῃς-2PesSg.2AorSubjAt (ἐξέρχομαι) ἐκεῖθεν ἕως ἂν ἀποδῷς-2PesSg.2AorSubjAt (ἀποδίδομι τὸν ἔσχατον κοδράντην.
- não sairá de lá enquanto não pagues o último centavo.


Voz ativa
Voz passiva
lpw
lphV
lp
lpwmen
lphte
lpwsi
se eu abandonasse
se tu abandonasses
se ele abandonasse
se nós abandonass
se vós abandonasseis
se eles abandonass
lpwmai
lp
lphtai
lpwmeqa
lp hsqe
lpwntai
se eu abandonasse p/ mim
se tu abandonasses para ti
se ele abandonasse para si
se nósabandos. p/ nós
se vós abandonas. p/ vós
se eles abandonas. p/ eles


Se o radical do verbo terminar  em consoante ocore contração.
Contrações dos radicais verbais + "s" no futuro e no 1º Aoristo
p, b, f + s =  Y
blepw ...ebleYa
k, g, c + s =  x   
agw .....hxa
t, d, q +s =  s
peiqw ....epeisa.
Jo 15.16 - οὐχ ὑµεῖς µε ἐξελέξασθε (2PesPl.1AorIndMed-ἐκλέγομαι), ἀλλ. ἐγὼ ἐξελεξάµην(1PesPl.1AorIndMed-ἐκλέγομαι), µᾶς.
-Não escolhestes a mim, mas eu escolhi a vós.



2º Aor.Subj. Voz ativa
2º Aor.Subj. Voz Média
lbw  
lbhV
lb
lbwmen
lbhte
lbwsin
que eu tome/se eu recebesse
que tu tomes/se tu recebess.
que ele tome/se ele recebesse
que nós tomem./se nós receb.
que vós tomais/se vós receb.
que eles tomem/se eles receb.
γένωμαι
γέν 
γένηται   γένωμεθα
γένησθε 
 γένωνται
se eu viesse para mim
se tu viesses para ti
se ele viesse para si
se nós viéssemos p/nós
se vós viesseis p/ vós
se eles viessem p/ eles

Referência para consulta no Evangelho de João
1:3
1:5
1:10
1:14
6:53
6:54
10:35
11:53
15:16
15:26
16:7
18:28









117. 1º Aoristo do Subjuntivo Ativo/Passivo - O Aoristo do Subjuntivo não se refere ao tempo da ação. Ele está relacionado com a qualidade do ato.
Não há diferença da tradução do presente do subjuntivo e do 1º aoristo do subjuntivo. A distinção está no fato de que o presente do subjuntivo é linear, cuja ação é contínua. No 1º Aoristo do Subjuntivo a ação é indefinida, pontilear.

1oAor.Subj. Voz Ativa
1oAor. Subj. Voz Média
lsw
lshV
ls
lswmen
lshte
lswsin
se eu soltasse
se tu soltasses
se ele soltasse
se nós soltássem
se vós soltásseis
se eles soltassem
lswmai
ls
lshtai
lswmeqa
lshsqe  
lswntai
se eu soltasse p/ mim
se tu soltasses p/ti
se ele soltasse p/si
se nós soltassem p/ nós
se vós soltasseis p/vós
se eles soltassem p/eles


Obs:
(1) No Subjuntivo não é colocado o “e de aumento;
(2) As terminações utilizadas são as do Presente do Indicativo alongadas;
(3) Usa-se o “s” entre o radical e a vogal temática.
O Subjuntivo é formado pelo fechamento da vogal auxiliar do Presente do indicativo : “e”...h”; “o”... “w”.
O Aoristo do Subjuntivo Ativo recebe o acréscimo do “s”;
O Aoristo do Subjuntivo Médio recebe o acrécimo do “s” e as terminaões da voz média;
O Aoristo do Subjuntivo Passivo recebe o acrécimo do “q” e as terminaões do 1Aor Subj At .






zw - 1oAor. Subj. Voz Ativa
1oAor. Subj.Voz Passiva
zsw
zshV
zs
zswmen
zshte
zswsin
que eu viva
que tu vivas
que ele viva
que nós vivamos
que vós vivais
que eles vivam
luqῶ 
luqV
lq
luqmen
luqte
luqsin
que eu seja solto
que tu sejas solto
que ele seja solto
que nós sejamos soltos
que vós sejais soltos
que eles sejam soltos   
O Aoristo do Subjuntivo Passivo recebe o acrécimo do “q” e as terminaões do 1Aor Subj At.
-Ἐρρέθη-1PesSg.1AorIndPass-ρέω/lgw  δέ Ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, δότω αὐτῇ ἀποστάσιον.
-"Foi dito: 'Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dê-lhe certidão de divórcio'.
-εἰς τοῦτο ἐφανερώθη  (3PesSg.1AorIndPass - φανερὁν) ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 
-Para isto se revelou o Filho de Deus.
-ἱερεῖς καὶ Λευίτας ἵνα ἐρωτήσωσιν (3PesPl.SubjAorAt - ἐρωτάω) αὐτὸν Σὺ τίς εἶ
- Sacerdote e levitas para que interrogassem a ele(no): Quem é tu?
Jo.5.34. ἀλλὰ ταῦτα λέγω ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε.(2PesPl.AorSubjPass-σῴζω)
- Entretanto, estas coisas para que sejais salvos.

1oAor Subj.Voz Ativa- pistew - crer
1oAor. Subj.Voz Passiva - pokrnoma
pistesw  
pisteshV
pistes
pisteswmen
pisteshte
pisteswsi
se eu cresse
se tu cresses
se ele cresse
se nós crêssem.
se vós crêsseis
se eles cressem
pokri qῶ 
pokri qV
pokri q
pokri qmen
pokri qte
pokri qsin
que eu seja respond.
que tu sejas respond.
que ele seja respond.
que nós sejamos resp.
que vós sejais respond
que eles sejam respon

1oAor.Subj. At - dw
1oAor. Subj.Voz Passiva
dsw
que eu amarre
dqw
que eu seja amarrado
dsV
que tu amarres
dqV
que tu sejas amarrado
ds
que ele amarre
dq
que ele seja amarrado
dswmen
que nós amarrem.
dqwmen
que nós sejamos amarrados
dste
que vós amarreis
dqte
que vós sejais amarrados
dswsin
eu eles amarrem
dqwsin
que eles sejam amarrados   

Referência para consulta no Evangelho de João
1:7
1:27
2:10
3:5
3:20
7:23
11:4
13:8
15:16
16:2
18:28
18:36
18:39
19:12

                                
Aspectos Semânticos
ἀποστάσιον Documento preparado, escrito pelo marido e entregue a esposa como comprovação de divórcio na forma da lei.


Nenhum comentário:

Postar um comentário