|
Contextualizando 26 – Jesus lava os pés dos discípulos - João
13:12-13
|
12 Depois de lhes ter lavado/lavou os pés, tomou as vestes e, voltando/reclinou-se à mesa, perguntou-lhes: Compreendeis o que vos fiz?
13 Vós me chamais o Mestre e o Senhor e dizeis
bem; porque eu o sou.
12
Ὅτεοὖν ἔνιψεν (3PesSg.1AorIndAt-νίptw) τοὺς πόδας αὐτῶν [καὶ] ἔλαβεν (3PesSg.1AorIndAt-λambάnw) τὰ ἱµάτια αὐτοῦ καὶ ἀνέπεσεν (3PesSg.2AorIndAt-ἀnapίptw) πάλιν,
εἶπεν (3PesSg.2AorIndAt-lέgw/eἶpon αὐτοῖς, Γινώσκετε (2PesPl.PresIndAt-ginώskw) τί
πεποίηκα (1PesSgPerfIndAt-poiέw) ὑµῖν;
13
ὑµεῖς φωνεῖτέµε
Ὁ διδάσκαλος
καὶ
Ὁ κύριος, καὶ καλῶς
λέγετε,
εἰµὶ γάρ.
|
Ref.LXX. Gn.27.29. καὶ δουλευσάτωσάν σοι ἔθνη, καὶ προσκυνήσουσίν σοι
ἄρχοντες·καὶ γίνου κύριος τοῦ ἀδελφοῦ σου καὶ προσκυνήσουσίν σοι οἱ υἱοὶ τοῦ πατρός σου.
|
|
E sirvam-te povos, e nações se encurvem a ti; sê
senhor de teus irmãos, e os filhos da tua mãe se encurvem a ti;
|
|
Aspectos Semânticos
|
|
νίptw - Lavar. Deriva da prática de lavar os pés de
um hóspede que entrava na casa,
realizada pelo elemento mais humilde numa época que se usavam
sandálias numpaís poeirento; ser hospitaleiro.
A ação do lava-pés foi sendo uma ação silenciosa e incompreendida. Pedro
e os demais discípulos obviamente compreenderam somente depois da Sexta-feira
da Paixão e da Páscoa o que Jesus está fazendo agora.
|
|
92. Primeiro Perfeito
|
|||
|
Acrescenta-se
(ka) ao radical
|
|||
|
Verbo didwmi - Dar
|
Verbo
ἀpostέllw - enviar
|
||
|
dέdwka
|
tenho dado
|
ἀpέstalka
|
tenho envido
|
|
dέdwkaV
|
tens dado
|
ἀpέstalkaV
|
tens envido
|
|
dέdwke (n)
|
tem
dado
|
ἀpέstalke (n)
|
tem envido
|
|
dέdwkamen
|
temos
dado
|
ἀpestάlkamen
|
temos envido
|
|
dέdwkate
|
tendes
dado
|
ἀpestάlkate
|
tendes envido
|
|
dέdwkasi
|
têm dado
|
ἀpestάlkasi
|
têm envido
|
|
ἀpostέllw = Verbo
composto com preposição afixada: ἀpo + stέllw. Preposição terminada em
vogal (o), perde a vogal nos verbos compostos
|
|||
|
Perf. Ind. Ativo-krίnw-julgar
|
Perf. Ind.Méd/passivo
|
|
|
kέkrika- tenho julgado
|
kέkrimai
|
tenho/estou julgado p/mim
|
|
kέkrikaV- tens
julgado
|
kέkrisai
|
tens/estás julgado p/ti
|
|
kέkrike (n) - tem julgado
|
kέkritai
|
tem/está julgado p/si/condenado
|
|
kέkrikamen- temos julgados
|
kέkrimeqa
|
temos/estamos julgados p/nós
|
|
kέkrikate- tendes julgados
|
kέkrisqe
|
tendes/estais julgados p/vós
|
|
kέkrikan- têm julgados
|
kέkrintai
|
têm/estão julgados p/si
|
|
Perf. Ind. Ativo-pisteύw
|
Perf. Ind.Méd/passivo
|
||
|
pepίsteuka
|
tenho crido
|
pepίsteumai
|
tenho
sido crido/convencido
|
|
pepίsteukaV
|
tens crido
|
pepίsteusai
|
tens sido crido
|
|
pepίsteuke (n)
|
tem crido
|
pepίsteutai
|
tem sido crido
|
|
pepίsteukamen
|
temos crido
|
pepίsteumeqa
|
temos sidos cridos
|
|
pepίsteukate
|
tendes
crido
|
pepίsteusqe
|
tendes sidos cridos
|
|
pepίsteukan
|
têm
crido
|
pepίsteuntai
|
têm
sidos cridos
|
|
οὐδὲν
ἄξιον θανάτου ἐστὶν πεπραγμένον (N.SingNeutro.PartPerfPassivo.
– πράσσω) αὐτῷ·
-
Nada
digno de morte tendo sido cometido
por
ele.
πᾶσα
γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων δαμάζεται καὶ δεδάμασται
(3PesSg.PerfIndMéd/pass. –
δαμάζω) τῇ
φύσει τῇ ἀνθρωπίνῃ,
Porque toda a natureza, tanto de bestas
feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e tem sido domada pela natureza
humana;
|
|
Verbo
poiέw - Fazer
|
Verbo
swzw - Salvar
|
||
|
pepoίhka
|
tenho feito
|
sέswka
|
tenho salvo
|
|
pepoίhkaV
|
tens feito
|
sέswkaV
|
tens salvo
|
|
pepoίhke (n)
|
tem
feito
|
sέswkέ(n)
|
tem
salvo
|
|
pepoiήkamen
|
temos
feito
|
sesώkamen
|
temos
salvo
|
|
pepoiήkate
|
tendes
feito
|
sesώkate
|
tendes
salvo
|
|
pepoiήkasin
|
têm
feito
|
sesώkasi
|
tens salvo
|
|
Mc.11.17.
ὑμεῖς
δὲ πεποιήκατε (2PesPl.PerfIndAt. - poiέw)
αὐτὸν
σπήλαιον
Vós
porém viestes fazer delas um covil.
|
|||
|
Perf.Ind At.Verbo
ἔgeirw - Ressuscitar
|
Perf.Ind.Pas.Verbo ἔgeirw
|
||
|
ἔgήgerka
|
tenhoressuscitado
|
ἔgήgermai
|
fui ressuscit.
|
|
ἔήgerkaV
|
tensressuscitado
|
eἔgήgersai
|
fostes
ressuscit.
|
|
ἔgήgerka
|
tem
ressuscitado
|
ἔgήgertai
|
foi
ressuscitado.
|
|
ἔgήgerkamen
|
temos
ressuscitado
|
ἔgήgermeqa
|
fomosressuscit.
|
|
ἔgήgerkate
|
tendes
ressuscitado
|
ἔgήgersqe
|
fostes
ressuscit.
|
|
ἔgήgerkan
|
têm
ressuscitados
|
ἔgήgerntai
|
foram
ressuscit.
|
|
Mt.11.11.
οὐκ ἐγήγερται (3PesSg.PerfIndMed/pass.
-ἔgeirw) ἐν γεννητοῖς γυναικῶν
Não apareceu entre os nascidos de mulheres.
|
|||
|
Referência para consulta no Evangelho de
João
|
||||||||
|
1:34
|
3:18
|
6:37
|
9:30
|
11:27
|
13:12
|
16:33
|
17:14
|
17:45
|
|
93. Formação do segundo perfeito
(perfeito forte) – Alguns verbos não
usam “ k " na formação do radical, mas o “a" (alfa) no radical reduplicado.
|
|
Ex.
grάfw....gέgrafa; feύgw....pέfeuga; akoύw...ὰkhkoa
gίnomai....gέgona; ἔrkomai....ἔlήluqa
ἔlήluqa - Eu vim (pontilear),
ainda estou aqui (durativo);
gέgrafa - Eu escrevi, e o escrito ainda está historiado e em
vigor.
|
|
Ref.LXX. 2Sm.1.18. καὶ εἶπεν τοῦ
διδάξαι τοὺς υἱοὺς Ιουδα — ἰδοὺ γέγραπται
ἐπὶ βιβλίου τοῦ εὐθοῦς
|
|
- Determinando
que fosse ensinado aos filhos de Judá o Hino ao Arco, o qual está escrito no
Livro dos Justos.
|
|
93.1. Aspectos do segundo perfeito
|
|
1) Se o verbo começa com f, q, c a reduplicação (consoante inicial +e) será respectivamente: pe, ta, ke:
|
|
f
|
q
|
c
|
|
pe
|
te
|
ke
|
|
2 Co.2.10. ᾧ δέ τι
χαρίζεσθε, καὶ ἐγώ· καὶ γὰρ ἐγὼ εἴ τι κεχάρισμαι
– 1PesSg. PerfInd.Méd/Pas. -
(χαρίζομαι ) ᾧ κεχάρισμαι, δι’ ὑμᾶς ἐν προσώπῳ Χριστοῦ,
-A quem algo perdoais , também eu; se algo tenho
perdoado a quem tenho perdoado por vós o fiz em presença de Crito.
|
|
2) Se o verbo começar com as sibilantes (s, z, x), só tomar o “e”:
|
|
z= s+s
|
x= k+s
|
|
zhtέw - ἐzetήka = Tenho procurado
|
|
|
3) Se o verbo começar com uma vogal, só tomar o “e”:
Ex : ἀgapάw = e + agapaw = ἠgάphka (verbo com vogal alongada).
|
|
4) Verbos terminados com raiz em t, d, q, estas letras
se perdem antes do k final .Ex: ἔlpixw = elpi(d)= ἤlpika. Obs: x=d+s. (Jo 5:45)
|
|
5) O Perfeito
dos verbos contraídos (verbos cujos
radicais terminam nas vogais breves a, e, w há o
fechamento da vogal final da raiz.
|
|
h
|
w
|
|
|
ew
|
aw
|
ow
|
|
filέw= pefίlhka
|
terέw= terέow
|
|
|
ἀgapaw= ἠgάphka
|
doύlow=dedoύlwka
|
|
|
6) O 2º perfeito que não possui a característica temporal “k”. É formado
acrescentando-se as terminações pessoais imediatamente atrás da raiz.
Ex: grάfw = não é gέ
, como o akoύw = ἀkhkoa
bάllw = bέblhkagraka, mas gέgrafa. - Jo 19:22
Ex:ἄgw = ἢgka = ἒxa
Obs: Há verbos que são irregulares
|
|
7) Verbos
iniciados por duas consoantes (agregado consonatal) geralmente ocorre reduplicação vocálica -
alongamento, e não a reduplicação consonantal. Este alongamento não é um
“aumento” por ter função diferente do aumento.
|
|
Jo.5.42. ἀλλὰ ἔγνωκα – 1PesSg.PerfIndAt-(γινώσκω) ὑμᾶς ὅτι τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν
ἑαυτοῖς.
-
Mas tenho conhecido-vos , que o amor de Deus
não tendes em vós.
Jo.5.55.
καὶ οὐκ ἐγνώκατε-2PesPl.PerfIndAt.-(γινώσκω)
αὐτόν, ἐγὼ δὲ οἶδα αὐτόν.
-E vós não o
conheceis, mas eu conheço-o
|
|
93.2. Duplicações de verbos
|
|||
|
Verbo
|
Perfeito
|
Verbo
|
Perfeito
|
|
ἀgapaw
ἐlpίzw
zhtέw
filέw
|
ἠgάphka
ἠlpika
ἐzήteka
pefίlhka
|
salpίzw
xhraίnw
qnήskw
crίw
|
ἐsalpίka
ἐzhrάka
tέqnήka
kexrίka
|
|
Pres.Med/pas. ἐrcomai
|
2º perfeito - ἐrcomai
|
|
ἐrcomai-vou
|
ἐlήluqa- eu tenho ido/vindo
|
|
ἐrch- vais
|
ἐlήluqaς- tu tens ido
|
|
ἔrcetai- vai
|
ἐlήluqeV- ele tem ido
|
|
ἐrcόmeda- vamos
|
ἐlήluqwmen- Nós temos ido
|
|
ἐrcesde- ides
|
ἐlήluqate- vós tendes ido
|
|
ἐrcontai- vão
|
ἐlήluqasin- eles têm ido
|
|
Perf.Ind.At- swzw - salvar
|
Med/pas.
|
||
|
sέswka
|
tenho salvado
|
sέswmai
|
tenho sido salvo
|
|
sέswkaV
|
tens salvado
|
sέsai
|
tens
sido salvo
|
|
sέswkέ(n)
|
tem
salvado
|
sέswtai
|
tem
sidosalvo
|
|
sesώkamen
|
temos
salvado
|
sέswmeqa
|
temos sido salvos
|
|
sesώkate
|
tendes
salvado
|
sέswsqe
|
tendes
sidosalvos
|
|
sesώkasin
|
têm
salvado
|
sέswntai
|
têm
sido salvos
|
Nenhum comentário:
Postar um comentário