16 Pedro, porém, ficou de fora,
junto à porta. Saindo, pois, o outro discípulo, que era conhecido do sumo
sacerdote, falou com a encarregada da porta e levou a Pedro para dentro.
17 Então, a criada, encarregada da porta,
perguntou a Pedro: Não és tu também um dos discípulos deste homem? Não sou,
respondeu ele.
18 Ora, os servos e os guardas estavam ali,
tendo acendido um braseiro, por causa do frio, e aquentavam-se. Pedro estava no
meio deles, aquentando-se também.
16
ὁ δὲ Πέτρος εἱστήκει (3PesSg.MaisqPerf.IndAt) πρὸς τῇ θύρᾳἔξω.
ἐξῆλθεν οὖν ὁ
µαθητὴς
ὁ ἄλλος ὁ
γνωστὸς τοῦ ἀρχιερέως καὶ
εἶπεν τῇ
θυρωρῷ καὶ εἰσήγαγεν τὸν Πέτρον.
17
λέγει οὖν
τῷ Πέτρῳἡ παιδίσκη
ἡ θυρωρός, Μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν µαθητῶν
εἶ τοῦ
ἀνθρώπου τούτου; λέγει ἐκεῖνος,
Οὐκ εἰµί.
18
εἱστήκεισαν (3PesPl.MaisqPerf.IndAt- ἵsthmi ) δὲ οἱ δοῦλοι καὶ
οἱ ὑπηρέται ἀνθρακιὰν
πεποιηκότες,
ὅτι ψῦχος
ἦν,
καὶ ἐθερµαίνοντο· ἦν
δὲ καὶ
ὁ Πέτρος µετ. αὐτῶν ἑστὼς καὶ θερµαινόµενος.
Ref.LXX.Jn.1.3. καὶ ἀνέστη Ιωνας τοῦ φυγεῖν εἰς Θαρσις
ἐκ προσώπου κυρίου.
|
Mas Jonas fugiu da presença do
Senhor, dirigindo-se para Társis.
|
Dt.28.61. καὶ πᾶσαν μαλακίαν καὶ πᾶσαν πληγὴν τὴν μὴ γεγραμμένην ἐν τῷ βιβλίῳ τοῦ νόμου τούτου
ἐπάξει κύριος ἐπὶ σέ ἕως ἂν ἐξολεθρεύσῃ σε
|
Também o
SENHOR fará vir sobre ti toda enfermidade e toda praga que não estão escritas
no livro desta Lei, até que sejas destruído.
|
Aspectos Semânticos
|
ἵsthmi - Estar ali; fazer com que esteja numlugar;sustentar a
condição; apresentar ou propor determinada escolha.
Do lado de fora, diante da porta,
Pedro não teria ido importunado,mas, sem qualquer estremecimento, ele se
junta a um grupo de homens que se amontoam em torno de um fogo e se aquecem
na noite fria. Ora, os escravos e
servos estavam ali, tendo acendido um braseiro, por causa do frio, e
aquentavam-se.
Pedro
estava no meio deles, aquentando-se também. Pedro se
aquentava‖, assim como dormiu‖
no Getsêmani.
Obs: Neste texto, Pedro estava fora da casa e continuava fora
da casa.
|
100.1. Os usos do Mais-Que-Perfeito.
Os mais importantes são:
|
|
Mais-Que-Perfeito Intensivo
|
A ação
realizada no passado é interpretada com o uso do imperfeito. É uma reafirmação do passado.
|
Mais- Que-Perfeito de Consumação
|
A ação passada sob a perspectiva do
escritor ou quem fala.
|
101. Formação do Mais-Que-Perfeito
Ativo - Reduplica + e aumento entre parêntese+Terminação
Secundária.
Mais-Que-Perfeito que apresenta o formativo “k” é o primeiro mais-que-
perfeito. O segundo mais-que-perfeito não apresenta o formativo “k”.
|
|||
le lύka men
|
|||
(e)lelύ kei men
|
|||
1o Mais-que-perfeito
At. do verbo lύw
|
2o Mais-que-perfeito
At. do verbo γράφω
|
||
(ἐ)
lelύkein
(ἐ)
lelύkeiV
(ἐ)
lelύkei
(ἐ)
lelύkeimen
(ἐ)
lelύkeite
(ἐ)
lelύkeisan
|
eu tinha soltado
tu tinhas ´´
ele tinha´´
nós tínhamos ´´
vós tínheis ´´
eles tinham ´´
|
ἐγeγράφein
ἐγeγράφeiV
ἐγeγράφei(n)
ἐγeγράφeimen
ἐγeγράφeite
ἐγeγράφeisan
|
Tinha escrito
tinhas escrito
tinha
escrito
tínhamos escrito
tinheis escrito
tinham
escrito
|
a) O e de aumento raro no NT fica
entre ( );
b) A reduplicaçãodo
radical é do 1º ou do 2º Perfeito
c) A vogal temática “ ei ”
d)
As terminações são as secundárias da voz ativa.
e)
Nos verbos compostos observar o “e" de aumento
junto com as preposições.
f) Obs: A tradução geralmente é : “tinha libertado.
Tinha mandado, etc.
|
|||
χειροτονήσαντες (Part.AorAt.NMascPl)
δὲ αὐτοῖς κατ. ἐκκλησίαν πρεσβυτέρους
προσευξάµενοι (Part.AorMéd/depNMascPl) µετὰ νηστειῶν
αρέθεντο (3PesPl.2AorIndMed) αὐτοὺς
τῷ κυρίῳ
εἰς ὃν
πεπιστεύκεισαν (3PesPl.MaisqPerfIndAt).
-“E, promovendo-lhes/tendo
escolhido, em cada igreja, a eleição de
presbíteros, depois de orar/tendo orado com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam
crido.”
|
|||
Fut.Ind At
|
2º Perf At -ἔρχομαι
|
Mais-que-perf.- ἔρχομαι
|
||
ἐleύsomai
|
ἐlήluqa
|
vim
|
ἐlhlύqein
|
tinha vindo
|
ἐleύsῃ
|
ἐlήluqaV
|
vieste
|
ἐlhlύqeiV
|
tinhas vindo
|
ἐleύsetai
|
ἐlήluqe
|
veio
|
ἐlhlύqei
|
tinha vindo
|
ἐleusόmeqa
|
ἐlήluqamen
|
viemos
|
ἐlhlύqeimen
|
Tínhamos vindo
|
ἐleύsesqe
|
ἐlήluqate
|
viestes
|
ἐlhlύqeite
|
Tínheis vindo
|
ἐleύsontai
|
ἐlήluqan
|
vieram
|
ἐlhlύqeisan
|
Tínham vindo
|
Jo.11.19. πολλοὶ δὲ ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐληλύθεισαν
(3PesPlMaisQPerfIndAt)
πρὸς τὴν Μάρθαν καὶ Μαριὰμ, ἵνα παραμυθήσωνται αὐτὰς περὶ τοῦ ἀδελφοῦ.
Jo.5.43. ἐγὼ
ἐλήλυθα (1PesSg. 2º PerfIndAt) ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Πατρός μου.
-
Eu vim em
nome de meu Pai,
At.21.22.
τί οὖν ἐστιν; πάντως ἀκούσονται ὅτι ἐλήλυθας (2PesSg.PerfIndAt).
- Que se há de fazer, pois? Certamente ouvirão
que chegaste/veio.
Mc.9.13. ἀλλὰ
λέγω ὑμῖν ὅτι καὶ Ἡλείας ἐλήλυθεν (3PesSg.PerfIndAt).
-Eu,
porém, vos digo que Elias já veio.
|
101.1. A
reduplicação –
Consonante inicial (l)
+ (e)
|
||
Verbo fricativo
inicial
|
f - q - c
|
Pe - te - ke
|
Verbo sibilante
inicial
|
s - z - x
|
+ e
|
Vogal inicial e
contração
|
a -e - h - w - i -o - u
|
+ e
|
Declinação do verbo ἵsthmi - εἱστήκει - permanecer
|
3ª Pessoa
do singular do Mais-Que-Perfeito
|
Obs: Pedro estava do lado de fora e
costumava ficar do lado de fora quando o fato narrado era presenciado.
ἵsthmi - (estava fora,
continuava fora).
|
Declinação do verbo πεπιστεύκεισαν - pisteύw - crer.
|
3ª
pessoa do plural do Mais-Que-Perfeito
|
Obs: Encomendaram Paulo e Barnabé ao
Senhor em quem haviam crido
πεπιστεύκεισαν - (ação concretizada, conservada no
passado).
|
Terminações verbais secundárias sem a
vogal temática
|
||
Voz Ativa
|
Média passiva
|
|
1ª Pes Sg
|
- n
|
- mai
|
2ª Pes Sg
|
- V
|
ῃ
|
3ª Pes Sg
|
- n
|
- tai
|
1ª Pes Pl
|
- men
|
- meda
|
2ª Pes Pl
|
- te
|
- sde
|
3ª Pes Pl
|
- si(n)
|
- ntai
|
Obs: São as mesmas terminações dos tempos primários .
No perfeito a vogal
temática é “a”
|
||
Jo.4.8. οἱ γὰρ μαθηταὶ
αὐτοῦ ἀπεληλύθεισαν - 3PesPl.Mais-Q-Perf.IndAt.–(ἀπέρχομαι) εἰς τὴν πόλιν, ἵνα τροφὰςἀγοράσωσιν.
- Pois
seus discípulos tinham ido à cidade comprar
comida.
|
Ref.LXX. 2Sm.3.22. Αβεννηρ οὐκ ἦν μετὰ Δαυιδ εἰς Χεβρων, ὅτι ἀπεστάλκε αὐτὸν καὶ ἀπεληλύθει ἐν εἰρήνῃ.
|
- Abner já não estava com Davi em
Hebrom, porque este o tinha despedido, e ele tinha-se
retirado em paz.
|
Referência para consulta no Evangelho de
João
|
|||||||
1:35
|
2:93
|
6:17
|
7:37
|
8:19
|
11:19
|
11:30
|
11:57
|
13:11
|
14:7
|
18:16
|
19:25
|
20:11
|
20:14
|
21:4
|
18:16
|
102. Mais-Que-Perfeito Médio/Passivo
|
Mais-Que-Perfeito Médio/Passivo de lύw - O e de aumento entre
parêntesis, a inexistência da vogal temática, o uso das terminações
secundárias, a falta do “k” são caraterísticas do
mais-que-perfeito Médio/Passivo.
|
Obs: A voz média passiva não tem k
|
|
(ἐ)
lelύmhn
(ἐ)
lέluso
(ἐ)
lέluto
(ἐ)
lelύmeqa
(ἐ)
lέlusqe
(ἐ)
lέlunto
|
Médio - Eu tinha soltado p/mim
Passivo: Tinha sido solto
|
102.1. Mais-que-perfeito
nos verbos contractos
|
||
h
|
w
|
|
ew
|
aw
|
ow
|
filέw= epefίlhkein
|
doύlow= ededoύlώkein
|
|
timάw = ἐtetimήkein
|
||
103. Futuro Perfeito – É pouco empregado no Novo Testamento, cerca de seis
vezes. Refere-se a ação antecendente ao estado apresentado. Ocorre com
perifrase nos circunlóquios juntamente com o verbo eimί.
Ocorre
em : Mt.16.19; Mt.18.18; Lc.15.52; Lc.19.40; Hb.2.13; Hb.8.11.
|
Mt.16.19.
δώσω σοι τὰς κλεῖδας τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν, καὶ ὃ ἐὰν δήσῃς ἐπὶ τῆς
γῆς ἔσται δεδεμένον (3PesSg.
FutIndMed -εἰμί) + (NneutroSg.PartPerfMed/Pas-δέω)
ἐν τοῖς οὐρανοῖς, καὶ ὃ ἐὰν λύσῃς ἐπὶ τῆς γῆς ἔσται
λελυμένον (3PesSg.FutIndMed-εἰμί)
+ (NneutroSg.PartPerfMed/Pas-λύω) ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
-dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o
que ligares, pois, na terra será ligado nos céus, e o que desligares na terra será desligado nos céus.
Hb.2.13. καὶ πάλιν Ἐγὼ ἔσομαι πεποιθὼς (1PesSg. FutIndMed -εἰμί)
+ (NMascSg.PartPerfAt.-
πείθω.) ἐπ’ αὐτῷ· καὶ πάλιν Ἰδοὺ ἐγὼ καὶ τὰ παιδία ἅ μοι ἔδωκεν ὁ Θεός.
- E outra vez: Porei nele a
minha confiança/confiarei nele. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que
Deus me deu.
|
|
XXVIII. O MODO IMPERATIVO
|
104. Imperativo - O modo Imperativo
é empregado no tempo
Presente e no Aoristo. Ocorre geralmente na 2ª pessoa. Imperativo Perfeito ocorre 4 vezes no NT.
O nome Imperativo usado
para “dar ordem” e “mandamentos” está ligado ao termo império, imperador.
No Aoristo do Imperativo
a ação é pontilear. No presente a ação é durativa, contínua ou linear e se
relaciona com a qualidade da ação. A importância está relacionada ao “aspecto
da ação”
No Português a 2ª pessoa
do singular e do plural do Imperativo é formada retirando-se o “s” do Presente do Indicativo.
As demais pessoas são as mesmas do Presente do Subjuntivo.
O Imperativo acontece,
também, na 3ª pessoa no Subjuntivo
O verbo “ser” apresenta as formas sê tu e
sede vós
|
1ª Pes Sing
|
Sonho
|
Falo
|
||
2ª Pes Sing
|
Sonha(s)
|
Sonha tu
|
Fala(s)
|
Fala
|
3ª Pes Sing
|
Sonha
|
Fala
|
||
1ª Pes Plural
|
Sonhamos
|
Falamos
|
||
2ª Pes Plural
|
Sonhai(s)
|
Sonhai vós
|
Falai(s)
|
Falai
|
3ª Pes Plural
|
Sonham
|
Falam
|
Ação contínua
|
plhroῦsqe ἐn pneύmati
Sê (continuamente) cheios do Espírito
|
Ação pontilear
|
ἔgeire, ὸ kaqeύdwn
Levanta (fato pontilear) tu que dormes
.
|
Nenhum comentário:
Postar um comentário