quinta-feira, 22 de junho de 2017


Contextualizando 28 –  A água transformada em vinho - João 2: 9
 




2:9  Tendo o mestre-sala provado a água transformada { tempo perfeito}  em vinho (não sabendo donde viera, se bem que o sabiam os serventes que haviam tirado a água), chamou {verbo principal} o noivo.

9 ς δὲ ἐγεσατο ὁ ἀρχιτρκλινος (SubstNMascSg) τὸ ὕδωρ ονον γεγενηµνον (Part.Perf.PasASgNeutro), κα οκ δει πθεν στν, ο δ δικονοι δεισαν οντληκτες (Part.Perf.At.NMascPl) τὸ ὕδωρ, φωνε τν νυµφον ὁ ἀρχιτρκλινος

Ref.LXX.Is.62.5. καὶ ἔσται ὃν τρόπον εὐφρανθήσεται νυμφίος ἐπὶ νύμφῃ, οὕτως εὐφρανθήσεται κύριος ἐπὶ σοί.
Assim como o noivo se regozija por sua noiva, assim o seu Deus se regozija por você.



Aspectos Semânticos
 ἀρχιτρκλινος - Encarregado dafesta; mestre-sala. Servo principal encarregado de tomar conta de todos os que trabalhavam numa festa.
  Estamos diante da primeira narrativa de milagre deste evangelho. No terceiro dia havia um casamento em Caná da Galiléia, cronológia dada em Jo 1.39.
Era um casamento grande, com numerosos convidados, com uma quantidade  grande de vinho, pelo  fato de que havia vários serventes e um mestre-sala.

XXV. PERFEITO PARTICÍPIO   NA VOZ ATIVA
 




               
96. O tempo Perfeito particípio - O tempo Perfeito no modo particípio corresponde ao  Perfeito do nosso Português. 
No Perfeito a ação foi completada no passado sem a necessidade da sua repetição, mas permanecendo no presente.
O contexto informa que o efeito no presente é consequente do ato no passado, numa ação completa, ainda que o perfeito grego não apresente equivalência no Português.
O perfeito particípio é formado a partir da raiz do perfeito.

A compreensão do particípio está no entendimento do aspecto da ação, isto é, no tipo de ação:
(1)     Ação contínua – Ocorre no presente e sua raiz pres. (Part.Pres);
(2)     Ação indefinida – Ocorre no Aoristo e sua raiz (Part.Aor);
(3)     Ação completada e os efeitos presente – Ocorre no Perfeito e sua raiz (Part.Perf.)


96.1. O tempo Perfeito no modo Particípio na Voz Ativa
Masc 1ª decl
  Fem 2ª decl
Neutro 3ª decl

N
l lukV
lelukua
lelukV
o/a tendo solto
G
lwluktoV
lelukuaV
leluktoV
do/da tendo solto
D
lelukti
lelukuίᾳ
lelukti
ao/à  tendo solto
A
lelukta
lelukuan
lelukV
o/a tendo solto
N
lelukteV
lelukuai
lelukta
os/as tendo solto
G
leluktwn
lelukuin
leluktwn
dos/das tendo solto
D
leluksi
lelukuaiV
leluksi
aos/às tendo solto
A
leluktaV
lelukuaV
lelukta
os/as tendo solto

Obs: O particípio não é o verbo principal da frase, assim, a ocorrência existe com o verbo principal.
Dependendo da posição na frase ele pode ser:
1) Antecedente;
2) Simultâneo;
3) Posterior.
96.2. O perfeito no modo particípio pode significar:
a) Significar que um fato ocorreu  ao mesmo tempo com o verbo principal da frase.
b) Significar que ocorreu um fato antes da ação do verbo principal da frase.
Jo 13.2 - καὶ δείπνου γενοµένου (Part2Aor.Méd/Dep.G.NeutroSg-γίνοµαι), τοῦ διαβόλου ἤδη βεβληκότος (PartPerf.GMascSg-βαλλω) εἰς τὴν καρδίαν ἵνα παραδοῖ (3PesSg2AorSubjSubjAtπαραδίδωµι) αὐτὸν Ἰούδας Σίµωνος Ἰσκαριώτου,
Durante a ceia, tendo já o diabo posto/tendolançado no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que traísse (a Jesus)/E (a) ceia acontecendo, o diabo já tendo laçado no coração para que  traísse a ele Judasde Simão  Iscariótes,
                                         
97. O tempo perfeito no modo particípio na voz ativa
Masc 1ª decl
   Fem 2ª decl
Neut. 3ª decl

N
lhluqV
lhluqua
lhluqV
o/a tendo vindo
G
lhluqtoV
lhluquaV
lhluqtoV
do/da tendo vindo
D
lhluqti
lhluquίᾳ
lhluqti
ao/à  tendo vindo
A
lhluqta
lhluquan
lhluqV
o/a tendo vindo
N
lhluqteV
lhluquai
lhluqta
os/as tendo vindo
G
lhluqtwn
lhluquin
lhluqtwn
dos/das tendo vindo
D
lhluqsi
lhluquaiV
lhluqsi
aos/às tendo vindo
A
lhluqtaV
lhluquaV
lelukta
os/as tendo vindo

Perf Part At - dw - prender

Masc
Fem
Neutro
N
dedekV
dedekua
dedekV
G
dedektoV
dedekuaV
dedektoV
D
dedekti
dedekuίᾳ
dedekti
A
dedekta
dedekuan
dedekV
N
dedekteV
dedekuai
dedekta
G
dedektwn
dedekuin
dedektwn
D
dedektwn
dedekuaiV
dedeksi
A
dedektaV
dedekuaV
dedekta


Nenhum comentário:

Postar um comentário