|
Contextualizando 27 –
Moisés escreveu sobre Jesus - João 5: 45,46
|
45
Não penseis que eu vos acusarei perante o Pai; quem vos acusa é Moisés,
em quem tendes firmado a vossa confiança.
46
Porque, se, de fato, crêsseis em Moisés, também creríeis em mim;
porquanto ele escreveu a meu respeito.
45 µὴ δοκεῖτε
ὅτι ἐγὼ κατηγορήσω
ὑµῶν πρὸς τὸν πατέρα· ἔστιν
ὁ κατηγορῶν (N.MascSg.PartPresAt) ὑµῶν Μωϋσῆς,
εἰς ὃν ὑµεῖς ἠλπίκατε (2PesPl.PerfIndAt-ἐlpίzw).
46 εἰ γὰρ ἐπιστεύετε
Μωϋσεῖ, ἐπιστεύετε ἂν
ἐµοί, περὶ γὰρ ἐµοῦἐκεῖνος ἔγραψεν.
|
Ref.LXX.Dt.18.18 προφήτην
ἀναστήσω αὐτοῖς ἐκ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν ὥσπερ σὲ καὶ δώσω τὸ ῥῆμά μου ἐν τῷ
στόματι αὐτοῦ, καὶ λαλήσει αὐτοῖς καθότι ἂν ἐντεί}ωμαι αὐτῷ·
|
|
Levantarei do meio dos seus irmãos um profeta
como você; porei minhas palavras na sua boca, e ele lhes dirá tudo o que eu
lhe ordenar.
|
|
Aspectos semânticos
|
|
κατηγορἐw - Acusar, apresentar queixa, fazer sérias
acusações contra alguém com conotação jurídica. O chamado ao arrependimento
na verdade se parece muito com uma acusação.
Jesus fala com
clareza aos fariseus e escribas no cerne de sua devoção. Por meio de Moisés
eles se sentem justificados e protegidos. Presumem que Moisés está total e
plenamente no lado deles. Mas Jesus lhes diz que justamente Moisés é seu
acusador perante Deus.
Jesus já havia asseverado que são
justamente as Escrituras que dão testemunho acerca dEle. Após a Páscoa, Jesus
teve de abrir os olhos até de seus discípulos para a Bíblia, começando por
Moisés, discorrendo por todos os Profetas, expunha-lhes o que a seu respeito
constava em todas as Escrituras.
|
|
Referência para consulta no Evangelho de
João
|
||||||
|
3:18
|
4:42
|
5:37
|
11:27
|
13:12
|
16:33
|
6:37
|
|
9:30
|
11:34
|
12:29
|
12:35
|
17:14
|
17:45
|
19:22
|
|
94. Formação do perfeito do indicativo
médio e passivo
|
|
94.1. Perfeito
Voz média/Passiva - λύω
|
|||||||
|
lέlumai
lέ lusai
lέ lutai
lε lύmeqa
lέ lusqe
lέ luntai
|
eu
tenho soltado p/mim
tu
tens soltado p/ti
ele
tem soltado p/si
nós
temos soltado p/ nós
vós
tendes soltado p/vos
eles
têm soltado p/eles
|
||||||
|
Para
formar o Perfeito do Indicativo Médio e Passivo observar o seguinte:
1.
O radical é a
reduplicação da voz ativa - lelu;
2.
Não há o k;
3.
Não há vogal
temática
As terminações são as primárias média e passiva
|
|||||||
|
94.2. Infinitivo Perfeito Médio/passivo:
|
|||||||
|
lε lύ sqai
|
|||||||
|
Média
|
Ter
desatado para si
|
||||||
|
Passiva
|
Tenho
sido solto
|
||||||
|
1.
A reduplicação do radical é da voz ativa;
2.
Não usa k;
3.
Não tem vogal temática;
4.
Usa as terminações primárias média-passiva
|
|||||||
|
Referência para consulta no Evangelho de
João
|
|||||||
|
8:40
|
7:47
|
3:29
|
3:18
|
7:47
|
20:23
|
||
|
95. Verbos no Perfeito
com significados no presente.
|
|||
|
Há 3 verbos no Perfeito com significado no Presente:
oἶda = Eu sei; kάqhmai = Estou sentado; keῖmai = Estou deitado
|
|||
|
Verbo oἶda
|
Verbo kάqhmai - sentar
|
keῖmai - deitar
|
|
|
oἶda
|
Eu
sei
|
kάqhmai
|
keῖmai
|
|
oἶdaV
|
Tu
sabes
|
kάqhsai
|
keῖsai
|
|
oἶden
|
Ele
sabe
|
kάqhtai
|
keῖtai
|
|
oἶdamen
|
Nós
sabemos
|
kάqhmeqa
|
keῖmeqa
|
|
oἶdate
|
Vós
sabeis
|
kάqhsqe
|
keῖsqe
|
|
oἶdasin
|
Eles
sabem
|
kάqhntai
|
keῖntai
|
|
Perfeito Subjutivo Ativo oἶda
|
Mais-Que-Perfeito
Indicativo Ativo oἶda
|
Imperativo Perfeito Ativo
|
||
|
eἰdῶ
|
Que eu saiba
|
ἤdein
|
Eu
sabia
|
|
|
eἰdῇV
|
Saibas
|
ἤdeiV
|
Sabias
|
ἴsqi - sabe tu
|
|
eἰdῇ
|
Saiba
|
ἤdei
|
Sabia
|
ἴstw
|
|
eἰdῶmen
|
Saibamos
|
ἤdeimen
|
Sabíamos
|
|
|
eἰdῆte
|
saibais
|
ἤdeite
|
Sabíeis
|
ἴste
|
|
eἰdῶsi(n)
|
Saibam
|
ἤdeisan
|
Sabiam
|
ἴstwsan
|
|
Ap.18.7.
ὅτι Κάθημαι (3PesSg
PresIndMed/pass. - κάθημαι)
βασίλισσα καὶ χήρα οὐκ εἰμί,
-Porque estou assentada (qual) rainha e viúva não
sou.
Mt.3.10. ἤδη δὲ ἡ ἀξίνη πρὸς
τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται (3PesSg.
PresIndMed/pass. - κεῖμαι)·
-E já o machado á
raiz das árvores está posto/está deitado;
Jo.4.25. λέγει
αὐτῷ ἡ γυνή Οἶδα (1PesSg.PerfIndAt.- οἶδα)PesSg
- ὅτι Μεσσίας ἔρχεται, ὁ λεγόμενος Χριστός·
- Diz a ele a mulher: Eu sei que o Messias vem , o
chamsdo Cristo);
|
||||
|
95.1. Verbos com raízes terminadas em
oclusivas apresentam modificações no Perfeito Passivo
|
||
|
Oclusivas
– π, β, φ
|
Velar - κ, γ, χ
|
Dental – τ, δ, q
|
|
γράφω - escrever
|
Verbo διώκω –
perseguir
|
πείθω-
|
|
γέγραmmai
- tenho escrito
|
διώκω
-fui perseguido
|
πέπεισμαι
-estou persuadido
|
|
γέγραψai
-tens
escrito
|
δeδίωγmai
-fostes perseguido
|
πέπεισαι
-estais persuadido
|
|
γέγραπται
-tem escrito
|
δeδίωγξai
-foi perseguido
|
πέπεισται-
está persuadido
|
|
γέγραmmeqa
-temos
escrito
|
δeδίωκται
-fomos perseguidos
|
πειπείσmeqa
-estamos persuadidos.
|
|
γέγραφqe
-tendes
escrito
|
δeδίωγmeqa
-fostes perseguidos
|
πέπεισqe
- estais persuadidos e
|
|
εἰσὶ γέγραmmέnοi
-têm escrito
|
εἰsὶδeδίωγmέnοi
-foram perseguido.
|
εἰsὶ πειπείσmmέnοi
- estão persuadidos
|
|
A
3ª Pes Pl Perf.Pas. usa a construção perifrástica (εἰmὶ + Part.Perf.)
|
||
|
Mt.2.5. Ἐν Βηθλέεμ
τῆς Ἰουδαίας· οὕτως γὰρ γέγραπται διὰ τοῦ προφήτου
-Em Belém da Judéia, responderam eles, porque
assim está escrito por intermédio do profeta:
|
|
Hb.6.9.
Πεπείσμεθα δὲ περὶ ὑμῶν, ἀγαπητοί, τὰ κρείσσονα καὶ ἐχόμενα σωτηρίας, εἰ
καὶ οὕτως λαλοῦμεν.
-
estamos persuadidos porém acerca de vós amados das coisas melhores coisas e pertencentes à salvação, ainda que
desta maneira falamos.
|
Nenhum comentário:
Postar um comentário