segunda-feira, 20 de julho de 2009

O vocábulo Adjetivo significa "junto de", "colocado ao lado de". Assim, colocado junto a um substantivo indica qualidade, aspecto, estado do substantivo.
Nesta seção continuaremos o estudo sobre adjetivos.

13.1. FLEXÃO DOS ADJETIVOS DE 1ª E 2ª DECLINAÇÃO

- Radicais terminados em "ε", "ι" ou "ρ"








Negrito XIV. GRAUS DOS ADJETIVOS

· Comparativo - Enuncia uma qualidade a um grau maior, menor ou igual.
· Superlativo – O Adjetivo que expressa a qualidade levada a um grau muito alto ou muito baixo.






- O grau comparativo é realizado de 5 maneiras:


· Com o uso do Adjetivo na forma normal em uma frase formada por preposição.
“Pensais que esses galileus eram mais pecadores do que todos os outros galileus, por terem padecido estas coisas?”



Δοκεῖτε ὅτι οἱ Γαλιλαῖοι οὗτοι ἁµαρτωλοὶ παρὰ πάντας τοὺς Γαλιλαίους ἐγένοντο, ὅτι ταῦτα πεπόνθασιν.




· Com o uso do Adjetivo na forma normal seguido de ἤ
“Melhor é entrares na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno”.



“καλόν σοί ἐστιν εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν κυλλὸν ἢ χωλόν, ἢ δύο χεῖρας ἢ δύο πόδας ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον”.

· Com o uso do Adjetivo normal seguido de µᾶλλον.



“E quem fizer tropeçar a um destes pequeninos crentes, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma grande pedra de moinho, e fosse lançado no mar”.


“Καὶ ὃς ἂν σκανδαλίσῃ ἕνα τῶν µικρῶν τούτων τῶν πιστευόντων [εἰς ἐµέ], καλόν (bom) ἐστιν αὐτῷ µᾶλλον (mais) εἰ περίκειται µύλος ὀνικὸς περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ βέβληται εἰς τὴν θάλασσαν”.

· Com o uso do Adjetivo no grau comparativo seguido de "η"
“Digo-vos que, naquele dia, haverá menos rigor para Sodoma do que para aquela cidade”.

“λέγω ὑµῖν ὅτι Σοδόµοις ἐν τῇ ἡµέρᾳ ἐκείνῃ ἀνεκτότερον (mais tolerável) ἔσται ἢ (do que) τῇ πόλει ἐκείνῃ”.

· Com o uso do Adjetivo no grau comparativo acompanhado por substantivo no ablativo (a idéia e de origem, ponto de partida)

“Porque a loucura (de Deus) é mais sábia do que os homens; e a fraqueza (de Deus) é mais forte do que os homens”.
“ὅτι τὸ µωρὸν τοῦ θεοῦ σοφώτερον τῶν ἀνθρώπων ἐστίν, καὶ τὸ ἀσθενὲς
τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων”.

“Porque a loucura (de Deus) é mais sábia do que os homens; e a fraqueza (de Deus) é mais forte do que os homens”.
“ὅτι τὸ µωρὸν τοῦ θεοῦ σοφώτερον τῶν ἀνθρώπων ἐστίν, καὶ τὸ ἀσθενὲς
τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων”.


- O superlativo apresenta 3 variedades:

· A comparação do Adjetivo na função superlativa
“Quem é, porventura, o maior no reino dos céus?”
“Τίς ἄρα ( o ) µείζων ἐστὶν ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν;”

“Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no reino dos céus”.
“ὅστις οὖν ταπεινώσει ἑαυτὸν ὡς τὸ παιδίον τοῦτο, οὗτός ἐστιν ὁ µείζων ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν”.


· É usado raramente na forma superlativa
“Porque eu sou o menor dos apóstolos, que mesmo não sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus”.
“ Ἐγὼ γάρ εἰµι ὁ ἐλάχιστος τῶν ἀποστόλων, ὃς οὐκ εἰµὶ ἱκανὸς καλεῖσθαι ἀπόστολος, διότι ἐδίωξα τὴν ἐκκλησίαν τοῦ θεοῦ"·

ἐλάχιστος = superlativo de ἐλάσσων

“Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus”.
“ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ µίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς ἀνθρώπους, ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν· ὃς δ. ἂν ποιήσῃ καὶ διδάξῃ, οὗτος µέγας κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν”.

· A grande parte dos superlativos no NT enfatiza o sentido de muitíssimo ou altíssimo grau.


É chamado de superlativo absoluto e modifica o sentido do substantivo sem fazer referência a outro substantivo do mesmo gênero.


“Ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que, pela concupiscência, há no mundo”.

“δι ὧν τὰ τίµια καὶ µέγιστα ἡµῖν ἐπαγγέλµατα δεδώρηται, ἵνα διὰ τούτων γένησθε θείας κοινωνοὶ φύσεως, ἀποφυγόντε τῆς ἐν τῷ κόσµῳ ἐν ἐπιθυµίᾳ φθορᾶς”.

µέγιστα – superlativo de µέγaς




· Adjetivos de 3ª Declinação – Adjetivo é a palavra que expressa qualidade ou propriedade ou estado do ser.

Pode-se dividir os adjetivos de 3ª declinação em 3 grupos:

– Adjetivos exclusivamente da 3ª declinação;

– Adjetivos que seguem 1ª e a 3ª declinações;

– Adjetivos que seguem a 3ª declinação que não se enquadra acima (Consultar o léxico).







XV. FLEXÃO DOS ADJETIVOS DE 3ª DECLINAÇÃO




sábado, 18 de julho de 2009

Contextualizando 15 – João 3:16,18; 17:25
16 Porque Deus amou ao mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
18 Quem nele crê não é julgado; o que não crê já está julgado, porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
17:25 Pai justo, o mundo não te conheceu; eu, porém, te conheci, e também estes compreenderam que tu me enviaste.

16 Οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ θεὸς τὸν κόσµον, ὥστε τὸν υἱὸν τὸν µονογενῆ ἔδωκεν, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν µὴ ἀπόληται ἀλλ.ἔχῃ ζωὴν ἰώνιον.
18 ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν οὐ κρίνεται· ὁ [δὲ] µὴ πιστεύων ἤδη κέκριται, ὅτι µὴ πεπίστευκεν εἰς τὸ ὄνοµα τοῦ µονογενοῦς υἱοῦ τοῦ θεοῦ.
17: 25 πάτερ δίκαιε, καὶ ὁ κόσµος σε οὐκ ἔγνω, ἐγὼ δέ σε ἔγνων, καὶ οὗτοι ἔγνωσαν ὅτι σύ µε ἀπέστειλας.


Encontramos no texto a cima a descrição sobre o Filho, unigênito, e sobre o Pai, justo. Estas qualidades dos substantivos são chamadas adjetivos, assunto a ser abordado.




XII. OS ADJETIVOS


Adjetivos são classes de palavras que indicam as qualidades dos substantivos. Concordam em gênero, número e caso com o substantivo e flexionando-se com os mesmos.
O adjetivo se ajunta a um substantivo indicando qualidade ou estado.


· Relação entre o adjetivo o o substantivo – O adjetivo refere-se ao substantivo:


- Atributivamente - O adjetivo qualifica o substantivo dando-lhe qualidade. O adjetivo vem acompanhado do artigo com o qual flexiona.
O adjetivo atributivo vem antes ou depois do substantivo, ligado por um artigo diretamente ao substantivo.
· Quando o adjetivo vier depois do substantivo, repete-se o artigo reforçando que o adjetivo refere-se ao substantivo e não a outro substantivo. Nesse caso o artigo não é traduzido.







· Adjetivo substantivado – O adjetivo usado como substantivo vem desacompanhado do substantivo. Geralmente vem com o artigo.

- Predicativamente – O adjetivo refere-se ao substantivo. Não vem acompanhado do artigo. O Substantivo é predicativo do sujeito. Pode vir ou não acompanhado do verbo ser - ἐστὶν;


  • O adjetivo predicativo está sempre no nominativo;

  • Vem ligado ao seu substantivo imediatamente pelo verbo ser - "ἐστὶν";

  • O adjetivo predicativo é sempre no nominativo;

  • Antes do adjetivo predicativo nunca existe o artigo.


Relação de Adjetivos

XIII. DECLINAÇÃO DOS ADJETIVOS

· Paradigma dos adjetivos da 1ª e da 2ª declinação




· Adjetivo de 1ª e 2ª declinação – Nos vocabulários as palavras têm a seguinte forma para a flexão:


Os adjetivos são declinados em gênero, número e caso.
- Masculino – Flexiona como o substantivo "λόγος";
- Feminino - Os radicais terminados em "ε", "ι" , "ρ" seguem a flexão de "σοφια";
- Neutros – A flexão segue a de "ἔργον"
· Outras terminações dos radicais segue a flexão de " ἀγάπη";

segunda-feira, 13 de julho de 2009

Contextualizando 14 – A acusão contra Jesus – João 18: 29 - 32


29 Então, Pilatos saiu para lhes falar e lhes disse: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Responderam-lhe: Se este não fosse malfeitor, não to entregaríamos.
31 Replicou-lhes, pois, Pilatos: Tomai-o vós outros e julgai-o segundo a vossa lei. Responderam-lhe os judeus: A nós não nos é lícito matar ninguém;
32 para que se cumprisse a palavra de Jesus, significando o modo por que havia de morrer.

29 ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πιλᾶτος ἔξω πρὸς αὐτοὺς καὶ φησίν, Τίνα ατηγορίαν φέρετε κατὰ τοῦ ἀνθρώπου τούτου;
30 ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ, Εἰ µὴ ἦν οὗτος κακὸν ποιῶν, οὐκ ἄν σοι
παρεδώκαµεν αὐτόν.
31 εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος, Λάβετε αὐτὸν ὑµεῖς, καὶ κατὰ τὸν νόµον ὑµῶν κρίνατε αὐτόν. εἶπον [οὖν] αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι, Ἡµῖν οὐκ ἔξεστιν ἀποκτεῖναι οὐδένα· 32 ἵνα ὁ λόγος τοῦ Ἰησοῦ πληρωθῇ ὃν εἶπεν σηµαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤµελλεν ἀποθνῄσκειν.

A prisão e o interrogatório de Jesus apresentou uma série de leva -e-traz e entra-e-sai. Depois de ser levado de Anás para Caifás, na manhá da sexta- feira Jesus é levado do sumo sacerdote para Pilatos. Este, por sua vez, saiu de dentro do pretório e retorna a entrar no pretório para interrogar Jesus.

Notamos neste texto partículas como: de, para, por, em, conhecidas por preposição, assunto que será abordado juntamente com o contextualizando 14.

XI. PREPOSIÇÃO

Preposições são palavras colocadas antes dos substantivos (pré-postas). Elas são exigentes à medida que requerem dos substantivos as formas por elas exigidas relacionando 2 substantivos na frase.
A preposição é uma palavra invariável que liga duas outras palavras.
As preposições não governam o caso, logo, pode haver preposição no nominativo e o verbo no dativo. Cada preposição é usada com determinado caso.


Linhas básicas das preposições


Toda preposição, exceto "περὶ" e "απο" antes de palavra iniciada por vogal perde a vogal .

terça-feira, 7 de julho de 2009

Contextualizando 13 – O testemunho de João – João 1: 6-8,15

6 Houve um homem enviado por Deus cujo nome era João.
7 Este veio como testemunha para que testificasse a respeito da luz, a fim de todos virem a crer por intermédio dele.
8 Ele não era a luz, mas veio para que testificasse da luz,
5 João testemunha a respeito dele e exclama: Este é o de quem eu disse: o que vem depois de mim tem, contudo, a primazia, porquanto já existia antes de mim.

6 Ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλµένος παρὰ θεοῦ, ὄνοµα αὐτῷ Ἰωάννης·
7 οὗτος ἦλθεν εἰς µαρτυρίαν,ἵνα µαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός, ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι. αὐτοῦ.
8 οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς, ἀλλ. ἵνα µαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός.
15 Ἰωάννης µαρτυρεῖ περὶ αὐτοῦ καὶ κέκραγεν λέγων, Οὗτος ἦν ὃν εἶπον, ὀπίσω µου ἐρχόµενος ἔµπροσθέν µου γέγονεν, ὅτι πρῶτός µου ἦν.

O testemunho de João Batista sobre Jesus facilita a compreensão dos pronomes demonstrativos. João falou: Este é o de quem eu disse.
O pronome demonstrativo identifica o substantivo. João identificou Jesus atavés do pronome demosntrativo "este".

X. DECLINAÇÃO DOS PRONOMES

Pronome é a palavra que substitui o nome que o antecede. Em português “este” é usado para se referir às coisas que estão próximas, “esse” para as mais ou menos próximas e “aquele” para referir-se as coisas que estão longe.
O pronome demonstrativo identifica o substantivo, o lugar ou a posição em relação a pessoa do discurso.Quando usado com um substantivo tem posição predicativa.
Temos 2 pronomes demonstrativos:


10.1. DECLINAÇÃO DO PRONOME DEMONSTRATIVO “Οὗτος”, CONFORME O PARADIGMA


10.2. DECLINAÇÃO DE “ἐκεῖνος"



9.8. CONTRAÇÃO DA VOGAL COM "ε" DE AUMENTO


9.9. IMPERFEITO DO INDICATIVO NOS VERBOS COMPOSTOS
Os verbos compostos possuem preposição afixada.
O "ε" de aumento é inserido entre a preposição e o verbo.

- Preposição que termina por vogal em palavras iniciadas por vogal – Perde a vogal terminal antes das palavras iniciadas por vogal, exceto as preposições "περὶ" e "πρo" .


Contextualizando 12 – Quem é Jesus – João 8: 24 – 27

24 Por isso, eu vos disse que morrereis nos vossos pecados; porque, se não crerdes que EU SOU, morrereis nos vossos pecados.
25 Então, lhe perguntaram: Quem és tu? Respondeu-lhes Jesus: Que é que desde o princípio vos tenho dito?
26 Muitas coisas tenho para dizer a vosso respeito e vos julgar; porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele tenho ouvido, essas digo ao mundo.
27 Eles, porém, não atinaram que lhes falava do Pai.

24 εἶπον οὖν ὑµῖν ὅτι ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁµαρτίαις ὑµῶν· ἐὰν γὰρ µὴ πιστεύσητε ὅτι ἐγώ εἰµι, ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁµαρτίαις ὑµῶν.
25 ἔλεγον οὖν αὐτῷ, Σὺ τίς εἶ; εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Τὴν ἀρχὴν ὅ τι καὶ λαλῶ ὑµῖν;
26 πολλὰ ἔχω περὶ ὑµῶν λαλεῖν καὶ κρίνειν· ἀλλ. ὁπέµψας µε ἀληθής ἐστιν, κἀγὼ ἃ ἤκουσα παρ. αὐτοῦ ταῦτα λαλῶ εἰς τὸν κόσµον.
27 οὐκ ἔγνωσαν ὅτι τὸν πατέρα αὐτοῖς ἔλεγεν.


O "ε " de aumento é a característica de tempos secundários. E empregado no tempo passado. Este aumento tem 2 formas:
- Em raiz iniciada por consoante – O "ε " é acrescentado ao radical, geralmente chamado de silábico.

- Radical iniciado por vogal – O "ε " de aumento sofre contração com a vogal. É chamado de aumento temporal.
Contextualizando 11 – A oração de Jesus – João 17:11, 19, 21
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, ao passo que eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós. 19 E a favor deles eu me santifico a mim mesmo, para que eles também sejam santificados na verdade. 21 A fim de que todos sejam um; e como és tu, ó Pai, em mim e eu em ti, também sejam eles em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.



11 καὶ οὐκέτι εἰµὶ ἐν τῷ κόσµῳ, καὶ αὐτοὶ ἐν τῷ κόσµῳ εἰσίν, κἀγὼ πρὸς σὲ ἔρχοµαι. Πάτερ ἅγιε, τήρησον αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόµατί σου ᾧ δέδωκάς µοι,ἵνα ὦσιν ἓν καθὼς ἡµεῖς. 19 καὶ ὑπὲρ αὐτῶν [ἐγὼ] ἁγιάζω ἐµαυτόν, ἵνα ὦσιν καὶ αὐτοὶ ἡγιασµένοι ἐν ἀληθείᾳ. 21 ἵνα πάντες ἓν ὦσιν, καθὼς σύ, πάτερ, ἐν ἐµοὶ κἀγὼ ἐν σοί, ἵνα καὶ αὐτοὶ ἐν ἡµῖν ὦσιν, ἵνα ὁ κόσµος πιστεύῃ ὅτι σύ µε ἀπέστειλας.

Na oração sacerdotal de Jesus Cristo, realizada com os olhos elevados ao céus, incluiu àqueles que viessem crer .
Subjuntivo exprime a possibildade de algo se tornar real.


9.6. SUBJUNTIVO – Ação que exprime fato possível ou duvidoso.
- Ocorre no Presente, Aoristo e no Perfeito.
- No Presente do Subjuntivo a ação é durativa ou linear .
- O subjuntivo se conjuga alongando a vogal temática.

- O Alongamento da vogal temática caraceriza a passagem do indicativo para o Subjuntivo. Ocorre, também, na voz passiva.

9.7. IMPERFEITO DO INDICATIVO – É o tempo que indica ação contínua, persistente, linear, no passado. Usa-se o “e” de aumento, característico do tempo passado e as terminações dos verbos secundários.
Nem sempre é possível traduzir o imperfeito e entender o significado. Isso ocorre pelo fato do português não haver tempo correspondente. A tradução é facilitada pelo contexto.
O imperfeito só existe no modo indicativo.

Contextualizando 12 – Quem é Jesus – João 8: 24 – 27

24 Por isso, eu vos disse que morrereis nos vossos pecados; porque, se não crerdes que EU SOU, morrereis nos vossos pecados.
25 Então, lhe perguntaram: Quem és tu? Respondeu-lhes Jesus: Que é que desde o princípio vos tenho dito?
26 Muitas coisas tenho para dizer a vosso respeito e vos julgar; porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele tenho ouvido, essas digo ao mundo.
27 Eles, porém, não atinaram que lhes falava do Pai.

24 εἶπον οὖν ὑµῖν ὅτι ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁµαρτίαις ὑµῶν· ἐὰν γὰρ µὴ πιστεύσητε ὅτι ἐγώ εἰµι, ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁµαρτίαις ὑµῶν.
25 ἔλεγον οὖν αὐτῷ, Σὺ τίς εἶ; εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Τὴν ἀρχὴν ὅ τι καὶ λαλῶ ὑµῖν;
26 πολλὰ ἔχω περὶ ὑµῶν λαλεῖν καὶ κρίνειν· ἀλλ. ὁπέµψας µε ἀληθής ἐστιν, κἀγὼ ἃ ἤκουσα παρ. αὐτοῦ ταῦτα λαλῶ εἰς τὸν κόσµον.
27 οὐκ ἔγνωσαν ὅτι τὸν πατέρα αὐτοῖς ἔλεγεν.


Muitos ouvintes das palavras de Jesus, não de crédito ao que Ele falava, ainda que tivessem ouvido muitas vezes.

O texto acima demonstra que não atinaram para as palavras do Mestre.

terça-feira, 23 de junho de 2009

Contextualizando 10 – A promessa do Espírito Santo - João 14: 18 - 20


18 Não vos deixarei órfãos, voltarei para vós outros.
19 Ainda por um pouco, e o mundo não me verá mais; vós, porém, me vereis; porque eu vivo, vós também vivereis.
20 Naquele dia, vós conhecereis que eu estou em meu Pai, e vós, em mim, e eu, em vós.

18 Οὐκ ἀφήσω ὑµᾶς ὀρφανούς, ἔρχοµαι πρὸς ὑµᾶς.
19 ἔτι µικρὸν καὶ ὁ κόσµος µε οὐκέτι θεωρεῖ, ὑµεῖς δὲ θεωρεῖτέ µε, ὅτι ἐγὼ ζῶ καὶ ὑµεῖς ζήσετε.
20 ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡµέρᾳ γνώσεσθε ὑµεῖς ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ πατρί µου καὶ ὑµεῖς
ἐν ἐµοὶ κἀγὼ ἐν ὑµῖν.

O texto apresenta a promessa de Jesus de que os seus discípulos não ficariam desamparados depois da sua ascenssão. A promessa tratava de um evento futuro.
Muitos verbos no tempo futuro apresentam contrações da consoante sigma, característica do futuro, com outras consoantes no radical.
Logo, deve-se estar atento quando ocorrer esse fato.


9.3. FUTURO DO INDICATIVO – Refere-se a um fato vindouro. É usado para predizer fatos.





9.4. CONTRAÇÕES DOS RADICAIS DOS VERBOS NOS VERBOS TERMINADOS DOS EM CONSOANTES E VOGAIS – Ocorre contrações características do futuro:





9.5. FUTURO DO INDICATIVO PASSIVO – Apresenta o sufixo temporal “θησ”.





10. SEGUNDO FUTURO PASSIVO– Alguns futuros passivos apresentam irregularidades:

2º futuro passivo.

domingo, 21 de junho de 2009

Os vebos são compreendidos pela declinação dos paradigmas.
Os textos abaixo apresentam a aplicaçãode muitos verbos que facilitam entender como essas palavras concordam com outras e como as frases flexinam.


Contextualizando 8 – A confissão de João Batista – João 1:20-21



20 Ele confessou e não negou; confessou: Eu não sou o Cristo.
21 Então, lhe perguntaram: Quem és, pois? És tu Elias? Ele disse: Não sou. És tu o profeta? Respondeu: Não.

20 καὶ ὡµολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο, καὶ ὡµολόγησεν ὅτι Ἐγὼ οὐκ εἰµὶ ὁ Χριστός.
21 καὶ ἠρώτησαν αὐτόν, Τί οὖν σύ; Ἠλίας εἶ; καὶ λέγει, Οὐκ εἰµί. Ὁ προφήτης εἶ σύ; καὶ ἀπεκρίθη, Οὔ.

9.1. VERBO TERMINADO EM µι - εἰµι - SER, ESTAR.







Contextualizando 9 – As sete afirmações de Jesus – João 6:35; 8:12; 9:5; 10:7; 10:11, 14; 11:25; 14:6; 15:1


6:35 Declarou-lhes, pois, Jesus: Eu sou o pão da vida; o que vem a mim jamais terá fome; e o que crê em mim jamais terá sede.
8:12 De novo, lhes falava Jesus, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará nas trevas; pelo contrário, terá a luz da vida.
9:5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo
10:7 Jesus, pois, lhes afirmou de novo: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
10:11 Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
10:14 Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem a mim,
11:25 Disse-lhe Jesus: Eu sou a ressurreição e a vida. Quem crê em mim, ainda que morra, viverá;
14:6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
15:1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.

6:35 εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Ἐγώ εἰµι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς· ὁ ἐρχόµενος πρός µε οὐ µὴ πεινάσῃ, καὶ ὁ πιστεύων εἰς ἐµὲ οὐ µὴ διψήσει πώποτε.
8:12 Πάλιν οὖν αὐτοῖς ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς λέγων, Ἐγώ εἰµι τὸ φῶς τοῦ κόσµου· ὁ ἀκολουθῶν ἐµοὶ οὐ µὴ περιπατήσῃ ἐν τῇ σκοτίᾳ, ἀλλ. ἕξει
τὸ φῶς τῆς ζωῆς.
9:5 ὅταν ἐν τῷ κόσµῳ ὦ, φῶς εἰµι τοῦ κόσµου.
10:7 Εἶπεν οὖν πάλιν ὁ Ἰησοῦς, Ἀµὴν ἀµὴν λέγω ὑµῖν ὅτι ἐγώ εἰµι ἡ θύρα τῶν προβάτων.
10:11 Ἐγώ εἰµι ὁ ποιµὴν ὁ καλός· ὁ ποιµὴν ὁ καλὸς τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίθησιν ὑπὲρ τῶν προβάτων·
10:14 Ἐγώ εἰµι ὁ ποιµὴν ὁ καλός, καὶ γινώσκω τὰ ἐµὰ καὶ γινώσκουσί µε τὰ ἐµά,
11:25 ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Εἶπον ὑµῖν καὶ οὐ πιστεύετε· τὰ ἔργα ἃ ἐγὼ ποιῶ ἐν τῷ ὀνόµατι τοῦ πατρός µου ταῦτα µαρτυρεῖ περὶ ἐµοῦ·
14:6 λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Ἐγώ εἰµι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή· οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ µὴ δι. ἐµοῦ.
15:1 Ἐγώ εἰµι ἡ ἄµπελος ἡ ἀληθινή, καὶ ὁ πατήρ µου ὁ γεωργός ἐστιν.





Obs: No presente a ação está sendo praticada no momento.




10. Estrutura das Palavras
Morfema – É o elemento de significação interna. Graças ao morfema sabemos se uma palavra é singular, plural, substantivo etc.,
Raiz – É o elemento fundamental da palavra e não pode ser decomposto. É chamado radical primário. Observando a palavra “régua” temos outras derivadas: regular – reger. A raiz é “REG”.
Radical – É a raiz acrescida de afixos, se existir. Na palavra desregular, o radical é “DESREGUL”, a desinência é “AR”.
Vogal Temática – É a vogal acrescida ao radical. Amplia o radical preparando-o para receber as desinências.
Tema – É o radical acrescido da vogal temática.


No estudo da língua grega deve-se ter atenção cuidadosa para o estudo dos verbos.
Nem sempre a tradução em português corresponde o que o grego procura ransmitir. Daí, a compeensão dos verbos faciita a explicação dos textos.


IX. OS TEMPOS DO VERBO

Verbo – É a palavra que indica ação.
· Tempos verbais - Época ou momento da ocorrência. No grego, significa se a ocorrência foi ou não realizada.



O tempo deve ser observado pelo tipo de ocorrência. O uso da palavra alemã “aktionsart” está relacionada ao tipo de ação.






· Indicativo – A ação ocorreu ou ocorrerá. O fato é certo ocorrer;
· Subjuntivo – A ação tem possibilidade de ocorrer. É possível ou duvidoso;
· Imperativo ou optativo – É uma ordem ou conselho;
· Infinitivo – Refere-se ao nome do verbo (jogar, lançar);
· Particípio - Pode ser chamado de substantivo verbal, usado como verbo ou substantivo. Como no português é formado adicionando terminação (jogado, lançado).


Voz – É a forma que o verbo assume para indicar que a ação é praticada ou recebida.

No Presente do Indicativo a voz média e passiva são idênticas.


sábado, 20 de junho de 2009


Contextualizando 7 – A mulher e os seus cinco maridos – João 4: 16-18


16 Disse-lhe Jesus: Vai, chama teu marido e vem cá;
17 ao que lhe respondeu a mulher: Não tenho marido. Replicou-lhe Jesus: Bem disseste, não tenho marido;
18 porque cinco maridos já tiveste, e esse que agora tens não é teu marido; isto disseste com verdade.

16 Λέγει αὐτῇ, Ὕπαγε φώνησον τὸν ἄνδρα σου καὶ ἐλθὲ ἐνθάδε.
17 ἀπεκρίθη ἡ γυνὴ καὶ εἶπεν αὐτῷ, Οὐκ ἔχω ἄνδρα. λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, Καλῶς εἶπες ὅτι Ἄνδρα οὐκ ἔχω·
18 πέντε γὰρ ἄνδρας ἔσχες, καὶ νῦν ὃν ἔχεις οὐκ ἔστιν σου ἀνήρ· τοῦτο ἀληθὲς εἴρηκας.

Na Bíbia encontramos algumas mulheres cujos nomes não sãomencionados. Este texto é um desses exemplos. Nele encontramos palavras que declinam de maneiras chamadas de declinações irregulares.

Declinações irregulares – Alguns substantivos terminados em “ηρ”, no genitivo “ερoς” apresentam declinações que não seguem regras
.
Continuando o estudo dos substantivos e dos artigos, no presente texto evidenciamos como essas palavras concordam entre si.

Contextualizando 6 – A multidão procura por Jesus – João 6: 22



22 No dia seguinte, a multidão que ficara do outro lado do mar notou que ali não havia senão um pequeno barco e que Jesus não embarcara nele com seus discípulos, tendo estes partido sós.

22 Τῇ ἐπαύριον ὁ ὄχλος ὁ ἑστηκὼς πέραν τῆς θαλάσσης εἶδον ὅτι πλοιάριον ἄλλο οὐκ ἦν ἐκεῖ εἰ µὴ ἕν, καὶ ὅτι οὐ συνεισῆλθεν τοῖς µαθηταῖς αὐτοῦ ὁ Ἰησοῦς εἰς τὸ πλοῖον ἀλλὰ µόνοι οἱ µαθηταὶ
αὐτοῦ ἀπῆλθον·

· Obsevação:
a) O plural dos substantivos de 1ª declinação utiliza a mesma terminação. A diferença está na raiz da palavra;
b) Para formar o artigo feminino apenas acrescentar uma aspiração áspera à terminação do Nominativo singular e plural dos substantivos terminados em “η”, e um “τ” às terminações dos outros casos;
c) Os substantivos com acento agudo na última sílaba – (φωνή) da 1ª e 2ª declinação, tem, o acento circunflexo na última sílaba do Genitivo.
d) O artigo neutro “τα” plural não acompanhado do substantivo pode indicar “coisas ou fatos”;
e) O artigo definido no nominativo “ὁ” usado como pronome demonstrativo definindo o sujeito pode ser traduzido como pronome este, estes, aquele.


Contextualizando 5 – Jesus, o melhor amigo – Jo 15: 13-16

13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a própria vida em favor dos seus amigos.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que eu vos mando.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho dado a conhecer.
16 Não fostes vós que me escolhestes a mim; pelo contrário, eu vos escolhi a vós outros e vos designei para que vades e deis fruto, e o vosso fruto prmaneça; a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.

13 µείζονα ταύτης ἀγάπην οὐδεὶς ἔχει,ἵνα τις τὴν ψυχὴν αὐτοῦ θῇ ὑπὲρ τῶν φίλων αὐτοῦ.
14 ὑµεῖς φίλοι µού ἐστε ἐὰν ποιῆτε ἃ ἐγὼ ἐντέλλοµαι ὑµῖν.
15 οὐκέτι λέγω ὑµᾶς δούλους, ὅτι ὁ δοῦλος οὐκ οἶδεν τί ποιεῖ αὐτοῦ ὁ κύριος· ὑµᾶς δὲ εἴρηκα φίλους, ὅτι πάντα ἃ ἤκουσα παρὰ τοῦ πατρός µου ἐγνώρισα ὑµῖν.
16 οὐχ ὑµεῖς µε ἐξελέξασθε,ἀλλ. ἐγὼ ἐξελεξάµην ὑµᾶς καὶ ἔθηκα ὑµᾶς ἵνα ὑµεῖς ὑπάγητε καὶ καρπὸν φέρητε καὶ ὁ καρπὸς ὑµῶν µένῃ, ἵνα ὅ τι ἂν αἰτήσητε τὸν πατέρα ἐν τῷ ὀνόµατί µου δῷ ὑµῖν.


Na seções que antecederam observamos substantivos que se flexioam de determiandas formas, conhecidos por substantivosde 2ª declinação. Há os substantivos de 1ª declinação que seguem modelos diferentes e são encontrados no texto acima.

VIII. FLEXÃO DOS SUBSTANTIVO DA 1ª DECLINAÇÃO


Os substantivos terminados em "η" ou "α" no nominativo são femininos.


sexta-feira, 19 de junho de 2009

Continuando o estudo sobre os substantivos e as declinações, nesta seção verificamos, também, o estudo das partículas conhecidas por artigos

Substantivo da 2ª Declinação – Segue as formas tomadas por modelo os paradigmas no Nominativo, terminados em “oς” - λόγος - δοῦλος - θεός.

Caso Locativo - Refere-se ao lugar ;
Caso Instrumental - Refere-se a Meio;
Caso Dativo - Refere-se ao objeto Direto;
Caso Vocativo - Refere-se a uma expressão emotiva - Glória!
Caso Ablativo - Refere-se a Origem.



Contextualizando 4 – João viu o Cordeiro de Deus – João 1:29


29 No dia seguinte, viu a Jesus, que vinha para ele, e disse: Eis o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo!

29 Τῇ ἐπαύριον βλέπει τὸν Ἰησοῦν ἐρχόµενον πρὸς αὐτόν, καὶ λέγει, Ἴδε ὁ ἀµνὸς τοῦ θεοῦ ὁ αἴρων τὴν ἁµαρτίαν τοῦ κόσµου.

VII. FORMAÇÃO DOS ARTIGOS

Artigos são Partículas colocadas antes dos substantivos para determiná-los, indicando o gênero e o número. Pode ser masculino, feminino ou neutro.
O substantivo é definido quando acompanhado do artigo e flexionam igualmente.
A ausência do artigo significa ser o artigo indefinido.
No vocabulário o artigo está colocado após o substantivo.
O artigo definido refrere-se a coisa ou pessoa específica.

· Quanto ao gênero o artigo pode ser:
a) Masculino - Com exceção do nominativo singular e nominativo plural acrescentar "τ" às terminações dos paradigmas.
b) Neutro - Com exceção do nomnativo singular, acusativo singular, nominativo plural e acusativo plural neutro, acrescentar "τ " às terminações.
c) Feminino - "η" ou "α".


quarta-feira, 17 de junho de 2009


Contextualizando 3 – O testemunho de João – João 1: 6 - 8


6 Houve um homem enviado por Deus cujo nome era João.
7 Este veio como testemunha para que testificasse a respeito da luz, a fim de todos virem a crer por intermédio dele.
8 Ele não era a luz, mas veio para que testificasse da luz.

6 Ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλµένος παρὰ θεοῦ, ὄνοµα αὐτῷ Ἰωάννης·
7 οὗτος ἦλθεν εἰς µαρτυρίαν,ἵνα µαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός, ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι. αὐτοῦ.
8 οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς, ἀλλ. ἵνα µαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός.
A leitura acima permite observar palavras que concordam em gênero e número com outros vocábulos. Observar as terminações propicia condições para a compreensão da combinação dos vcábulos do texto.

VI. SUBSTANTIVOS DA 2ª DECLINAÇÃO
Substantivos são palavras usadas para indicar pessoas, animais, objetos, lugares.

No grego o substantivo se flexiona:



· Declinação – É a propriedade do substantivo se flexionar dando sentido à frase.

  • O substantivo é flexionado para indicar a sua relação com outras palavras.
  • Deve-se tomar por base a palavra no nominativo e seguir o paradigma ou modelo.

No Grego bíblico, como no Português, encontramos vogais, consoantes, sinais de pontuação, acentuação e diacríticos, objetos de estudo conforme abaixo.



Letras gregas koinê


· Toda vogal inicial de palavra tem aspiração em cima da letra. A aspiração é o sopro laríngeo que segue a emissão de alguns fonemas (sons das letras)
· A aspiração pode ser:
1) Branda – Não altera a pronúncia (ἐ,ὀ, ὐ,Ἰ );
2) Áspera – Tem o som de “h” no inglês (ἑ, ἁ, ἱ, Ἱ)

· g antes de qualquer gutural (γ, κ,χ) tem som de “ni” – (ν).
· ( ῾ ) A aspiração pronuncia-se com som de “r” (“ro” aspirada)- ὑµιν - rymin.
· As palavras gregas terminam em vogal ou “ν,ρ,ς,ψ, ξ. Exceto:εκ-δε,ουχ , e palavras estrangeiras como nos nomes hebraicos -
Μαρίαν.

Consoantes - São 17 consoantes em 3 classes




· Sílaba – É o som ou reunião de sons que se pronunciam em uma só emissão de voz. Da reunião das sílabas temos a palavra.

Uma palavra tem a quantidade de sílabas quantas sejam as vogais e ditongos.
Na língua grega a sílaba pode ser:
1) Longa
- Sílaba formada por vogal longa:η,ω;
- Por ditongos:αι-ει-οι-υι-αυ-ευ-ηυ-ου.
Ex - ἀν -θρώ - πους
2) Breve - Sílaba formaa por vogal breve: ε - o
Ex - πε/ρι/ε/πα/τει - 4 vogais + 1 ditongo = 5 sílabas.
Ex -γρα/φή
A - L
· Acentuação – Todas as palavras gregas são acentuadas. O acento é colocado acima da vogal tônica.
· A acentuação grave e aguda ocorre após a aspiração. O acento circunflexo fica acima da aspiração.
· Se a acentuação ocorrer em ditongo, coloca-se sobre a 2ª vogal.
Ex -δoύλoν - Ἰουδαῖοι
· Quando a última sílaba é longa o acento cairá na penúltima ou última.
· Acento circunflexo ocorre na última e penúltima sílabas longas.
· A presença de acento agudo na última sílaba de uma palavra acompanhada de outra palavra, o acento agudo será trocado para acento grave.
· O acento grave ocorre somente na última sílaba.



segunda-feira, 1 de junho de 2009

Contextualizando 2 – O testemunho de João Batista – João 1: 19 - 20

19 E este é o testemunho de João, quando os judeus mandaram de Jerusalém sacerdotes e levitas para que lhe perguntassem: Quem és tu?
20 E confessou e não negou; confessou: Eu não sou o Cristo.


19 Καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ µαρτυρία τοῦ Ἰωάννου, ὅτε ἀπέστειλαν [πρὸς αὐτὸν]
οἱ Ἰουδαῖοι ἐξ Ἱεροσολύµων ἱερεῖς καὶ Λευίτας ἵνα ἐρωτήσωσιν αὐτόν, Σὺ τίς εἶ;
20 καὶ ὡµολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο, καὶ ὡµολόγησεν ὅτι Ἐγὼ οὐκ εἰµὶ ὁ Χριστός.

O estudante de grego encontrará no presente texto sinais e símbolos presentes no Novo Testamento. Interpetá-los corretamente permite compreender melhor a Palvra de Deus.

V. O ALFABETO GREGO

Alfabeto grego é o conjunto de sinais gráficos, as letras gregas. O alfabeto poder ser maiúsculo ou minúsculo.
As letras são combinadas para formar os vocábulos na língua escrita. Elas podem ser consoantes – “soa juntamente com” ou vogais – “letras cujos sons são produzidos pela vibração das cordas vocais”.
Observe o texto e você encontrará letras maiúsculas, minúsculas, consoantes, vogais. O que mais você encontrou?

sábado, 23 de maio de 2009

Após o estudo dos aspectos históricos da língua grega usada do tempo de Jesus, passamos a apresentar aspectos geográficos da transmissão dos textos.

II. DISTRIBUIÇÃO DOS TEXTOS E OS CENTROS DE REPRODUÇÃO
As cópias dos manuscritos foram enviadas dos centros de produçao para diversos locais. Foram centros de distribuição:
Roma
Constantinopla
Antioquia da Síria
Cesaréia
Cartago
Alexandria
Éfeso



III. TEORIA GENEALÓGICA DE WESTCOTT E DE HORT


Dois estudiosos ingleses Brooke Foss Westcott e Fenton John Anthony Hort (Westcott-Hort), em1881 publicaram o “The New Testament in the Original Greek”.Utilizaram manuscritos descobertos mais recentemente para a formulação da teoria textual que revolucionou a crítica textual do Novo Testamento conhecida por “Teoria de Westcott e de Hort”.

Tipos de textos
Alexandrino -Considerado o mais fiel dos manuscritos originais.
Bizantino -Caracterizado pela harmonização das passagens entre os evangelhos e o uso polido da linguagem. Da quantidade dos manuscritos de tradução textual bizantina vêm o Texto Textus Receptus (ou Texto Recebido).
Ocidental -Faz o uso de muitas paráfrases. É considerado o mais liberal.
Cesarense -Faz o uso da linguagem entre o Ocidental e o Alexandrino.


Durante os séculos XIX e XX surgiu uma outra base do Novo Testamento Grego para traduções do Novo Testamento, o Texto Crítico.

IV. ESTRUTURA LITERÁRIA NO EVANGELHO DE JOÃO No Evangelho de João pode-se evidenciar a divisão do texto em função das seis festas litúrgicas. O semitismo Joanino é notado através de uso de paralelismos, inclusões, parataxes, uso de verbos característicos da expressão hebraica. O fundamento linguístico de João, ainda que o escrito seja grego, é essencialmente o hebraico. O estilo simples, a profundidade teológica, a ênfase na divindade de Deus, o simbolismo e a abordagem apologética ao gnosticismo dos primeiros séculos e que ainda hoje a igreja enfrenta estimula o estudo do Evangelho de João. João apresenta o progresso da história culminando com a vinda, morte e ressurreição do Messias, cuja missão é revelar aos homens, através da transcendência e preexistência de Jesus, as riquezas da vida, do amor e da paz de Elohîms. O Messias encarnado é a resposta de Deus a um mundo desesperançado.

domingo, 17 de maio de 2009


Contextualizando 1 – Pilatos fala aos judeus - João 18: 28 - 29



28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para o pretório. Era cedo de manhã. Eles não entraram no pretório para não se contaminarem, mas poderem comer a Páscoa.
29 Então, Pilatos saiu para lhes falar e lhes disse: Que acusação trazeis contra este homem?

28 Ἄγουσιν οὖν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ τοῦ Καϊάφα εἰς τὸ πραιτώριον· ἦν δὲ πρωΐ· καὶ αὐτοὶ οὐκ εἰσῆλθον εἰς τὸ πραιτώριον, ἵνα µὴ µιανθῶσιν ἀλλὰ φάγωσιν τὸ πάσχα.
29 ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πιλᾶτος ἔξω πρὸς αὐτοὺς καὶ φησίν, Τίνα κατηγορίαν φέρετε κατὰ τοῦ ἀνθρώπου τούτου;

O texto acima faz parte da História cristã. Assim, estamos iniciando o estudo do Koinê abordando os aspectos históricos da língua.

I. HISTÓRIA DA LÍNGUA GREGA - KOINÊA importância do texto está na veracidade dos personagens encontrados. Negar a existência deles é negar a História.
O diálogo ocorreu no tempo e no local. O desdobramento mudou a História do homem. Este diálogo está registrado em uma língua, a língua grega. Conhecer a História dessa língua é, também, conhecer parte da nossa história.

· A língua grega data de 1500 anos a.C distribuídos em 5 períodos:
1. Formativo – De 1500 a 900 a.C;
2. Período Clássico – De 900 a 330 a.C. Nesse período aconteceram as conquistas de Alexandre;
3. Período do Koinê – De 330 a.C a 330 d.C – Nesta faixa de tempo a língua grega alcançou o mundo da época e tornou-se a fonte do grego do Novo Testamento.

· A universalidade do koinê foi ocasionada por fatos históricos, como:

a) Conquista grega;
b) Colonização grega;
c) Integração mercantil e política;
d) Interação religiosa entre as tribos gregas;
e) As conquistas de Alexandre.

4. Período Bizantino – De 330 d.C a 1453. Nesse período aconteceram a queda de Constantinopla e a divisão do Império Romano em Oriental e Ocidental;
5. Período Moderno – De 1453 até os dias atuais.


O grego usado no Novo Testamento foi o idioma utilizado no Império Romano. A palavra Koinê é a forma feminina de “koinós”. Koinê significa “comum” a todo o povo. Não foi uma língua sagrada. É também chamado de helenístico por resultar da helenização iniciada por Alexandre.
Como produto social da comunidade de falantes de uma época, o koinê apresenta convenções adotadas ao exercício da língua através das palavras comuns nos diálogos – desempenho. A exposição de Pilatos que encontramos no texto é compreensível – competência .
O sistema regras, a gramática, permite colocar em palavras os pensamentos de uma pessoa e passam a fazer parte do pensamento de uma outra pessoa.
O conjunto dos símbolos e das regras da gramática são interprteados através de orações concretizadas por sistemas: o fonológico – sons; o sintáticos - ordenação e concatenação dos símbolos; e o semântico -o significado. No texto “Pilatos fala aos judeus”, as palavras de Pilatos foram compreendidas pelos ouvintes da época e pelos leitores de hoje?
A língua koinê, a cultura Greco-romana e o ambiente humano, de maneira interdependentes ocorreram e interagiram canalizando o pensamento de uma época. Esse pensamento foi registrado por inspiração divina e faz parte dos textos manauscritos do Novo Testamento.
O texto escrito com a própria mão do escritor é chamado “autógrafo”. Os autógrafos desapareceram ao longo do tempo. As cópias desses documentos históricos chegaram até os dias de hoje.
Os manuscritos (mm) em papiros - de origem vegetal, os unciais nos pergaminhos – de origem animal, os minúsculos e os lecionários - usados no calendário litúrgico, diferenciavam-se de acordo com os locais da produção.
As cópias dos autógrafos expalharam-se. Grandes centros passaram a reproduzí-los vindo a constituir o texto recebido – “Textus receptus”.