terça-feira, 20 de junho de 2017



  

Contextualizando 20 -–  A autoridade  de Jesus – João 5: 20-21
 


20  Porque o Pai ama ao Filho, e lhe mostra tudo o que faz, e maiores obras do que estas lhe mostrará, para que vos maravilheis.
21  Pois assim como o Pai ressuscita e vivifica os mortos, assim também o Filho vivifica aqueles a quem quer.

20 γρ πατρ φιλε τν υἱὸν κα πντα δεκνυσιν ατ(PronRel.A.NeutroPl) ατς ποιε, καµεζονα τοτων δεξει ατργα, να µες θαυµζητε.
21 σπερ (Advérbio) γρ πατρ γερει τος νεκρος κα ζοποιε, οτως καὶὁ υἱὸς ος (PronRelA.MascPl) θλει ζοποιε.
                                 
Aspectos Semânticos
σπερ –Assim como, assim, logo, portanto.
Este advérbio é um marcador enfático de semelhança deacontecientos. Foi usado na passagem sobre “assim como” Jonas três dias  e três noites no ventre do grande peixe.
Não existe nenhum agir de Deus que não seja, de igual modo, um agir de Jesus.

Referência para consulta no Evangelho de João
1:13
1:15
3:11
4:14
4:46
5:36
6:21
9:14
13:26

73. Formas longas do Pronome Relativo – que, o qual
Singular
Plural
Obs: O Pron Rel concorda em gênero, nº com seu antecedente
Masc
stiV
otineV
Fem
stiV
atineV

Neutro
ti
tina
                       
-πατρὸς ἡμῶν Ἀβραάμ, ὅστις- (PronRel.NMascSg) ἀπέθανεν;- Nosso pai Abraão, o qual morreu.


Obs: Não confundir n, pronome relativo Acusativo Feminino  Singular  com a 3ª pessoa do do singular  do imperfeito do indicativo doverbo emi - n. A diferença está na acentuação e na aspiração.
O Pronome Relativo poderá aparecer em caso diferente do seu antecedente, conforme exigir a oração.
fnhsan on tn nqrwpon k deutrou V n tuflV
Então, chamaram pela segunda vez o homem que era cego
O Pron Relagtivo V  e o seu antecedente (a quem se refere) é tn nqrwpon
1. A flexão do pronome relativo acompanha as formas de flexão dos artigos, excetuando a t  inicial – com excessão do Nominativo Masculino e Feminino Singular  e Plural;
2. Os caso Genitivo e Dativo Singular  e Plural possuem acento circunflexo, enquanto o Nominativo e Acusativo Singular e Plural apresenta acento agudo;
3. Há formas alongadas do pronome relativo constituídas pela união do Pronome Relativo+ tV, que funcionam da mesma maneira que as formas curtas: V+tV =stiV ; ἥ+ t V =stiV; ti


Contextualizando 21 –  Palavras de vida Eterna – João 6: 60-62
 


                                   

60  Muitos dos seus discípulos, tendo ouvido tais palavras, disseram: Duro é este discurso; quem o pode ouvir?
61  Mas Jesus, sabendo por si mesmo que eles murmuravam a respeito de suas palavras, interpelou-os: Isto vos escandaliza?
62  Que será, pois, se virdes o Filho do Homem subir para o lugar onde primeiro estava?

60 Πολλο ον κοσαντες κ τν µαθητν ατο επαν, Σκληρς (AdjSuperlativoNMascSg) στιν λγος οτος· τς (Partícula interrogativaNMascSg) δναται ατοῦἀκοειν;
61 εδς δὲὁἸησος ν αυττι (Conj) γογγζουσιν περ τοτου οµαθητα
ατο επεν ατος, Τοτο µς σκανδαλζει;
62 ἐὰν ον θεωρτε τν υἱὸν τοῦἀνθρπου ναβανοντα που ν τ πρτερον;

Ref.LXX.Ez.3.17. Υἱὲ ἀνθρώπου, σκοπὸν δέδωκά σε τῷ οἴκῳ Ισραηλ, καὶ ἀκούσῃ ἐκ στόματός μου λόγον καὶ διαπειλήσῃ αὐτοῖς παρ’ ἐμοῦ.
 Filho do homem, eu te dei por atalaia sobre a casa de Israel; quando ouvires uma palavra da minha boca, avisá-los-ás da minha parte.   

Aspectos Semânticos
Σκληρς- Duro, ofensivo, forte e violento.
O discurso de Jesus contrariou tudo que impelia os galileus a ver em Jesus o Messias esperado, após o milagre da multiplicação dos pães. Toda a expectativa  e empenho dos galileus em sua maior devoção foram fulminados na raiz pela palavra de Jesus. O discurso forte de Jesus espantou e causou decepção.
Muitos dos discípuos abandonaram Jesus.


XIX. PRONOME INTERROGATIVO

                                           


74. Pronome Interrogativo - Os pronomes tomam o lugar dos substantivos. Pronome Interrogativo é aquele que se emprega na oração interrogativa. Os mais comuns são tV - Quem? , tί- O quê?"). Questionam a identificação.

tV,   t
Quem?, Que?, Qual?
                74.1. Flexão dos Pronomes Interrogativos tV , t  


Singular
Plural


Masc e Fem
Neutro
Masc e Fem
Neutro

N
tV - Quem?
t
tneV-Quem?
tin

G
tnoV-De Quem?
tnoV
tnn-De Quem?
tinn

D
tni-P/ Quem?
tni
tsί-Para Quem?
ts

A
tinά - Quem?
t
tinά-Quem?
tnaV

O Pron Rel concorda c/ o Subst. que o acompanha. Neste caso a tradução pode ser “qual”ou “que”.


tV nqrwpoV x mwn cwn katon prbata..
-Qual de vós é a pessoa que, tendo cem ovelhas...
τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας;
-Quem pode perdoar pecados? (pron.Inter.N.MascSg)
Τίνα με λέγουσιν οἱ ἄνθρωποι εἶναι;
- Quem os homens dizem que eu sou? (pron.Inter.A.MascSg)
τίνος ἔσται·
-De quem será? -(pron.Inter.G.MascSg)
 διὰ τί ὑμεῖς οὐ πιστεύετέ μοι;
-Por que não credes em mim? (pron.Inter.A.NeutroSg)
Τί οὗτος οὕτως λαλεῖ; βλασφημεῖ· -
Por que este assim fala? Blasfêmia. (pron.Inter.A.NeutroSg)

Referência para consulta no Evangelho de João
1:19
4:27
6:9
6:30
6:68
7:36
8:17
8:43
8:46
8:53
10:6
9:2
12:38
19:24


XX. PRONOME INDEFINIDO 

 




75. Pronome Indefinido - É a palavra que se refere a um substantivo de forma genérica, vaga ou indefinida.
O pronome indefinido é  semelhante ao pronome interrogativo. A diferença encontra-se na acentuação aguda do interrogativo e grave do indefinido ou a sua ausência, a qual dá a idéia de indefinição. Pode ser traduzido como “qualquer”, “alguém”, “algum”, ou “um”.

tiV,   ti
Qualquer, algum, um algo, alguém
O acento ocorre na 2ª parte da palavra.


Contextualizando 22 –  O perdão dos pecados – João 20:23
 





23  Se de alguns perdoardes os pecados, são-lhes perdoados; se lhos retiverdes, são retidos.

23 ν τινων (PronIndef.GMascPl) φτε τς µαρτας φωνται ατος, ν τινων (PronIndef.GMascPl) κραττε κεκρτηνται.



Ref.LXX.IICr.7.14. 14. καὶ ἐὰν ἐντραπῇ ὁ λαός μου, ἐφ’ οὓς τὸ ὄνομά μου ἐπικέκληται ἐπ’ αὐτούς, καὶ προσεύξωνται καὶ ζητήσωσιν τὸ πρόσωπόν μου καὶ ἀποστρέψωσιν ἀπὸ τῶν ὁδῶν αὐτῶν τῶν πονηρῶν, καὶ ἐγὼ εἰσακούσομαι ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἵ}εως ἔσομαι ταῖς ἁμαρτίαις αὐτῶν καὶ ἰάσομαι τὴν γῆν αὐτῶν.
E se o meu povo, que se chama pelo meu nome, se humilhar, e orar, e buscar a minha face, e se desviar dos seus maus caminhos, então eu ouvirei do céu, e perdoarei os seus pecados, e sararei a sua terra.



76. Flexão dos Pronomes Indefinidos, tiV,   ti

Singular
Plural
Obs

M e F

Neutro
M e F
Neutro
As formas são as mesmas do  Interrogativo.
A diferença está no acento.
N
tiV
Alguém, algo
ti
tinV
tin
G
tinV
De alguém,Algo
tinV
tinn
tinn
D
tin
Para Alguém
tin
tis
tis
A
tin
Alguém
t
tin
tin
Ka iV neanskoV koloqei atn
- Ora, seguia-o certo jovem
Kaὶ ἐάn tiV¨ marts
-Se, porém, alguém pecar .
εἴ τις θέλει ὀπίσω μου
- se alguém quer vir após mim. (PronIndef.N.MascSg)
πᾶς γὰρ οἶκος κατασκευάζεται ὑπό τινος,
- toda casa é edificada por alguém (PronIndef.G.MascSg)
εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς ἀπαρχήν τινα τῶν αὐτοῦ κτισμάτων.
- para que fôssemos as suas primícias das suas criaturas. (PronIndef.A.FemSg)

                                                                        
oudeiV
Usado com o verbo no indicativo
Nenhum
mhdeiV
Usado com outros modosverbais
Nenhum


76.1. odeV - Ninguém

M
F
N
M
F
N
N
odeV
odema
odn
mhdeV
mhdema
mhdn
G
odenV
odemaV
odenV
mhdenV
mhdemaV
mhdenV
D
oden
odema
oden
mhden
mhdema
mhden
A
odna
odeman
odn
mhdna
mhdeman
mhdn
Jo 18.20 ἀπεκρίθη αὐτῷ Ἰησοῦς, Ἐγὼ παρρησίᾳ λελάληκα τῷ κόσµῳ· ἐγὼ πάντοτε ἐδίδαξα ἐν συναγωγῇ καὶ ἐν τῷ ἱερῷ, ὅπου πάντες οἱ Ἰουδαῖοι συνέρχονται, καὶ ἐν κρυπτῷ ἐλάλησα οὐδέν (AdjANeutroSg).
- Jesus lhe respondeu: Eu falei abertamente ao mundo; eu sempre ensinei na sinagoga e no templo, onde os judeus sempre se ajuntam, e nada disse em oculto.

Referência para consulta no Evangelho de João
1:22
1:18
3:27
3:32
4:27
5:19
8:15
8:33
8:51
12:20
16:5
16:22
19:4
19:24
                                                      


Contextualizando 23 – Jesus faz a vontade do Pai - João 5: 26, 30, 31
 




26  Porque assim como o Pai tem vida em si mesmo, também concedeu ao Filho ter vida em si mesmo.
30  Eu nada posso fazer de mim mesmo; na forma por que ouço, julgo. O meu juízo é justo, porque não procuro a minha própria vontade, e sim a daquele que me enviou.
31  Se eu testifico a respeito de mim mesmo, o meu testemunho não é verdadeiro.

26 σπερ γρ πατρ χει ζων ν αυτῷ (Pron.Refl.D.MascS), οτως κα τ υἱῷ ἔδωκεν ζων χειν ν αυτ(Pron.Refl.D.MascSg)·


30 Ο δναµαι γ ποιεν π. µαυτοῦ (Pron.Refl.G.MascSg) οδν· καθς κοω κρνω, καὶἡ κρσις (Subst.NFemSg)ἡἐµ δικαα στν, τι ο ζητ τ θληµα τὸἐµν λλ τ θληµα το πµψαντς µε.
31 ἐὰν γµαρτυρ περµαυτο(Pron.Refl.GMsg), µαρτυρα µου οκ στιν ληθς·
                                     

Ref.LXX.Icr.29.11. σοί, κύριε, ἡ μεγαλωσύνη καὶ ἡ δύναμις καὶ τὸ καύχημα καὶ ἡ νίκη καὶ ἡ ἰσχύς, ὅτι σὺ πάντων τῶν ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς δεσπόζεις, ἀπὸ προσώπου σου ταράσσεται πᾶς βασιλεὺς καὶ ἔθνος.
Tua é, ó Senhor, a grandeza, e o poder, e a glória, e a vitória, e a majestade, porque teu é tudo quanto há no céu e na terra; teu é, ó Senhor, o reino, e tu te exaltaste como chefe sobre todos.   


                                               Aspectos Semânticos
κρσις – Decidir uma questão legal, determinando a culpa ou inocência do acusado, punição ou reparação judicial.
Na terra, há muitos julgamentos. Ainda que os juízes terrenos se empenhem seriamente por um julgamento correto, ocorre enganos e injustiça. No juízo final que Jesus seguirá uma justiça sem erros.
O“eu” - ἐγὼ no texto grego é salientado com ênfase “eu e não outro”.



XXI. O PRONOME REFLEXIVO 

               



77. Reflexivo -  É  o pronome que se refere ao sujeito da frase em que a pessoa do sujeito faz e ao mesmo tempo recebe a ação. A idéia reflexiva é expressa pelo pronome no caso oblíquo: me, te, se, nos, vos, se em português.
78. Formas do Pronome Reflexivo - 1ª pessoa - mauto
1ª pessoa - mauto - V - me, mim mesmo

Singular
Plural

Masc
Fem
Masc
Fem

Segue  logoV
 grafh


G
mautoῦ-de mim mesmo
emautV
autn-de Nós mesmos
autn
D
mautῷ-em mim mesmo
emaut
autoV.em nós  mesmos
autaV
A
mautn-mim mesmo
emautn
autoV- nós mesmos.
autV

Obs: Não ocorre no nominativo.
Jo 8.54 - ἀπεκρίθη Ἰησοῦς, Ἐὰν ἐγὼ δοξάσω µαυτόν(PronReflex.AMascSg-1ª Pes), ἡ δόξα µου οὐδέν ἐστιν· ἔστιν ὁ πατήρ µου ὁ δοξάζων µε, ὃν ὑµεῖς λέγετε ὅτι θεὸς ἡµῶν ἐστιν·
- Jesus respondeu: Se eu me glorifico a mim mesmo, a minha glória não é nada; quem me glorifica é meu Pai, o qual dizeis que é vosso Deus.

Referência para consulta no Evangelho de João
5:31
8:54
10:18
12:32
12:49
14:3
14:21
17:19

79. Formas do Pronome Reflexivo 2ª pessoa - seauto

2ª pessoa -seauto, -hV -  te, ti mesmo

Singular
Plural

Masc
Fem
Masc
Fem

Paradigma logoV
Paradigma grafh


G
seautoῦ - De ti
semautV
mautn
autn
D
seautῷ - Em ti
semaut
mautoV
autaV
A
seautn - A ti Mesmo
semautn
mautoV
autV
Obs As formas do plural são as mesmas que as da 1ª pessoa do plural.
Jo 21.18 - µὴν ἀµὴν λέγω σοι, ὅτε ἦς νεώτερος, ἐζώννυες σεαυτὸν (PronReflex.AMascSg-2ª Pes) καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελες· ὅταν δὲ γηράσῃς, ἐκτενεῖς τὰς χεῖράς σου, καὶ ἄλλος σε ζώσει καὶ οἴσει ὅπου οὐ θέλεις.
- Na verdade, na verdade te digo que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando já fores velho, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queiras.

                Referência para consulta no Evangelho de João
1:22
7:4
8:13
8:53
14:22
17:5
18:34
21:18
                                 

80. Formas do Pronome Reflexivo 3ª pessoa - auto

3ª pessoa - auto, - hV -  se, si mesmo

Singular


Masc
Fem
Neutro

G
auto
autV
auto
Dele Mesmo
D
aut
aut
aut
Nele Mesmo
A
autn
autn
aut
Ele Mesmo
Plural


Masc
Fem
Neutro

G
autn
autn
autn
Deles Mesmos
D
autoV
autaV
autaV
Neles Mesmos
A
autoV
autV
aut
Eles Mesmos
ἐκ τούτου ὁ Πειλᾶτος / Πιλᾶτος ἐζήτει ἀπολῦσαι αὐτόν· οἱ δὲ Ἰουδαῖοι ἐκραύγασαν λέγοντες Ἐὰν τοῦτον ἀπολύσῃς, οὐκ εἶ φίλος τοῦ Καίσαρος· πᾶς ὁ βασιλέα ἑαυτὸν (PronReflex.AMascSg-2ª Pes) ποιῶν ἀντιλέγει τῷ Καίσαρι.
-Desde então Pilatos procurava soltá-lo; mas os judeus clamavam, dizendo: Se soltas este, não és amigo de César; qualquer que se faz rei é contra César.- Jo 19.12

Referência para consulta no Evangelho de João
5:19
5:26
5:42
6:53
19:12


80.1. Modelo Prático
1ª Pessoa
emaut
to-tou-t-ta-twn-toiV-(logoV);
h-hV--ai-wn-aiV-aV-(grafh)
2ª Pessoa
seaut
3ª Pessoa
eaut
Usar as terminações dos substantivos:
Raiz + Terminação.
Ex:Pron Refl. 2ª Pes. Sing. Genitivo=seaut+hV = semautV -a ti mesma

Obs:Pron. Reflexivo =  Radical + Terminação do Artigo.
Ex: emaut + tou; seaut +tou; eaut +thV
 katlipon  autn  ppakiscilouV ndraV ...
Reservei para mim mesmo sete mil homens......
llouV  swmen, autn dnati ssai.
Salvou os outros, a si mesmo não pode se salvar



Contextualizando 24 – A preocupação dos discípulos – João 4:33-34
 




33 Diziam, então, os discípulos uns aos outros: Ter-lhe-ia, porventura, alguém trazido o que comer?
34  Disse-lhes Jesus: A minha comida consiste em fazer a vontade daquele que me enviou e realizar a sua obra.

33 λεγον ον οµαθητα πρς λλλους (Pr.Rec.AMPl), Μ τις νεγκεν ατ φαγεν;
34 λγει ατος ὁἸησος, µν (PronPoss.NMascSg) βρµά ἐστιν να ποισω τ θληµα το πµψαντς µε κατελεισω (AorSubjAt1PesSg) ατο τὸἔργον.

Ref.LXX.Jó.23.12. ἀπὸ ἐνταλμάτων αὐτοῦ καὶ οὐ μὴ παρέλθω, ἐν δὲ κόλπῳ μου ἔκρυψα ῥήματα αὐτοῦ.
Nunca me apartei do preceito dos seus lábios, e escondi no meu peito as palavras da sua boca.   


Aspectos Semânticos
τελειω – Teminar, completar o objetivo, aperfeiçoar, tornar perfeito. Tornar plenamente real. 
Para Jesus, ser Filho de Deus é viver integralmente para a vontade do Pai. Ele o faz de tal modo que não represente um serviço trabalhoso, penoso, mas de tal forma que esse próprio serviço se torne alimento. Isto é, aquilo do que ele vive, que o sacia, fortalece, nutre e alegra. Jesus não realiza a sua própria obra. É a obra do Pai que ele consuma.

                                                

XXII. O PRONOME RECÍPROCO
 



          
81. O pronome recíproco - Tem como função indicar a permuta, reciprocidade, troca, entre os sujeitos da frase.
Ocorre 100 vezes no Novo Testamento, sendo 95 no masculino. As formas são encontradas no plural.


Masc
Neutro
G/A
lllwn
Uns dos outros, entre vós
lllwn
D
llloiV
Uns aos outros
llloiV
Ac
lllouV
Uns aos outros

O Pronome Recíproco é traduzido comumente por “uns aos outros”, “mutuamente”. O Pronome não ocorre no Nominativo.
A 1ª e 2ª Pessoa não apresenta  gênero neutro.
As formas plurais autn = si mesmos, nós mesmos, vós mesmos.
O imperativo de mutualidade ocorre 36 vezes no Novo Testamento.
lloV, h, on - Um, Um outro;
loV, h, on - Inteiro
Jo16.19 -ἔγνω [] Ἰησοῦς ὅτι ἤθελον αὐτὸν ἐρωτᾶν, καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Περὶ τούτου ζητεῖτε µετ. ἀλλήλων (PronRecíproco.GMascPl) ὅτι εἶπον, Μικρὸν καὶ οὐ θεωρεῖτέ µε, καὶ πάλιν µικρὸν καὶ ὄψεσθέ µε;
- Conheceu, pois, Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?


Referência para consulta no Evangelho de João
4:43
5:44
6:43
6:52
11:56
13:14
13:22
13:34
13:35
13:22
15:12
15:17
16:19
16:24



XXIII. O VERBO E SUAS TERMINAÇÕES
 


                             



82. Verbo - É a palavra que na frase indica a ação.
O Grego enfatiza primeiramente a qualidade da ação. O verbo grego possui tempo, modo e voz.
O tempo verbal em grego expressa a “qualidade da ação” , isto é, indica se a ação foi completa ou não.
a)   Ação incompleta – Ação em andamento ou linear ( _ );
b)  Ação completa – Ação pontilear (.).


O verbo grego apresenta duas conjugações:
1ª conjugação
Termina em “ω” - lύω;
2ª conjugação
Termina em “µι” - ddomi
               
82.1. Tempos verbais – Época ou momento em que se verifica a ocorrência
Há 4 tempos para expressar o passado:
Perfeito
Imperfeito
Aoristo
Mais que perfeito

Ação Linear
Presente
Imperfeito

Ação Pontilear
Aoristo


Ação Linear-pontilear
Perfeito
Maisq/perfeito
Fut.perf



82.2. Modo – Maneira de um fato realizar-se
Ind.
Sub.
Imperativo
Optat
Infin
Partc
Pres
Pres
Pres
Pres
Pres
Pres
Imperf





Fut


Fut
Fut
Fut
Aor
Aor
Aor
Aor
Aor
Aor
Perf
Perf

Perf
Perf
Perf
+ Perf





Fut Perf


Fut Perf
Fut Perf
Fut Perf

82.3. Graficamente o sistema de tempo no indicativo pode ser expresso:
Ação
Em Tempo Presente
Em Tempo Passado
Em tempo  Futuro


Linear
(lw - grfw)
Presente
(Estou libertando) (Estou solto)
(Estou escrevendo)
(luon - grafon)
Imperfeito
(Soltava)
( Estava libertado)
 (escrevia)
(lsw - gryw)
Futuro
(Soltarei)
(escreverei)
 
Pontilear

Aoristo
(Libertei)
grya

  Completa
Perfeito
ggrafa
(Tenho escrito)
+ que Perfeito
gegrfein
(tinha escrito)
Futuro Perfeito
gegryetai
 (terá sido escrito)
               

82.4. Modo – A maneira de afirmação verbal.
Indicativo
Fato tido como certo
Subjuntivo
Fato de modo possível, duvidoso ou hipotético
Imperativo
Ordem, proibição
Optativo
Desejo, opção
Infinitivo
Substantivo-verbal
Particípio
Adjetivo-verbal

83. Sequência para a declinação do verbo
Pessoa
Número
Tempo
Modo
1ª Pessoa
2ª Pessoa
3ª Pessoa
Singular
Plural
Presente
Futuro
Perfeito
Imperfeito
Aoristo
Indicativo
Subjuntivo
Optativo
Imperativo Particípio
Infinitivo



84. Classificação quanto às terminações dos verbos
Verbos PRIMÁRIOS
Verbos SECUNDÁRIOS
Presente – Futuro-  Perfeito
Imperf. – Aoristo – Mais q/ perf
Voz Ativa
Média passiva
Voz Ativa
Média passiva
w
eiV
ei
omen
ete
ousi(n)
omai
etai
omeda
esde
ontai
on
eV
en
omen
ete
on
omhn
ou
eto
omeda
esde
onto




XXIV. O TEMPO PERFEITO
                                                                                 





85. O Tempo Perfeito : É o tempo que transmite a idéia do efeito no presente resultante da ação no passado. A  ação completada no passado não precisa ser repetida.
Fala do efeito, mas o fato já aconteceu. É algo já concluído. Algo ocorreu e os efeitos ainda são sentidos do ponto de vista do autor.
A força do perfeito do indicativo descreve um evento completo no passado, que tem resultados existentes no tempo presente. O perfeito não é usado para indicar uma ação passada, mas o estado presente, consequente da ação passada”. Uma ação que tem resultados permanentes.
Linear-pontilear



Aspectos Semânticos
ἐγήγερται –(3ª Pes Sg Perf Ind Pas) Ἡρῴδης ἔλεγeν ὅτι Ἰωάννης ὁ Βαπτίζων ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν- Herodes dizia que João Batista ressuscitou dentre os mortos.
A declaração de Herodes,  parece indicar  mais a preocupação de Herodes sobre  João Batista encontrar-se  vivo do que houvesse ressuscitado.
Os resultados da ressurreição preocupa mais do que a ação da ressuscitação em si.

Passado
Presente
Futuro




Ação passado     --------------------------o efeito presente             

Pela fé sois salvos (já fui salvo)
Completei a carreira;
o que escrevi, escrevi, disse Pilatos.
1)       Não é um tempo equivalente ao pretérito perfeito no português, embora se aproxime muito dele.
2)       A tradução do português varia de verbo para verbo.
3)       Usa um tempo composto.
Ex: Tenho soltado, tenho jogado, tenho sido salvo.
Ex: O amor de Deus foi derramado em nossos corações.

85.1. Paradigmas dos verbos  - Terminações
Tempos Primários
( Presente; Futuro- s; Perfeito –R+k )
Voz ativa
Média/Passiva
1ª
w
eiV
ei
omen
ete

omai
etai
omeda
esde
ontai
85.2. Tempos Secundários
(Imperfeito; Aoristo; Mais Que Perfeito)


Voz ativa
Media/Passiva
1ª Pes Sg
on
1ª Pes Sg
omhn
2ª Pes Sg
eV
2ª Pes Sg
ou
3ª Pes Sg
en
3ª Pes Sg
eto
1ª Pes Pl
omen
1ª Pes Pl
omeda
2ª Pes Pl
ete
2ª Pes Pl
esde
3ª Pes Pl
on(san)
3ª Pes Pl
onto


85.3. Formação do Perfeito Ativo – Chamado Perfeito kappa. A ação completada não precisa ser repetida.
Paradigma : lw
Morfemas:
1.        Raiz lu
2.        Reduplicação – Consoante + e = lelu
3.        Característica temporal = k + a  ou   e
4.        Terminações pessoais:  l lu ka men = 2ª Pes Pl Perf Ind Atv de luw

86. Formação do Perfeito Ativo do verbo lw
a)        Verbo começado por consoante reduplica-se a consoante.
b)       Verbo começado por vogal reduplicar a vogal.
l lu k a
Tenho soltado
ἠγαπή ka
Tenho amado
l  lu k aV
Tens soltado
ἠγαπή kaV
Tens amado
l  lu k e
Tem soltado
ἠγαπή ke
Tem amado
le  l k amen
Temos soltado
ἠγαπή kamen
Temos amado
l l  k ate
Tendes soltado
ἠγαπή kate
Tendes amado
l lk asi(n),(an
Têm soltado
ἠγαπή k ate
Têm amado
1. Reduplicar a consoante - l;
2. consoante inicial+e de aumento que indica passado (le –prefixo)- l ;
3. Radical - lu;
3. Uso do k referente ao 1º perfeito (kappa);
4. Uso a vogal temática “a ou “aV”. Na 3ª Pes Sing usar "e";
5. Desinência pessoal.

Ref.LXX.Ex.21.5 ἐὰν δὲ ἀποκριθεὶς εἴπῃ ὁ παῖς Ἠγάπηκα τὸν κύριόν μου καὶ τὴν γυναῖκα καὶ τὰ παιδία, οὐκ ἀποτρέχω ἐλεύθερος·
Mas se esse servo expressamente disser: Eu amo a meu senhor, a minha mulher e a meus filhos, não quero sair forro.   

86.1. Forma do Perfeito do Indicativo Ativo
 Redobro
Raiz
Formativ. do Temp.
Termin.Pes.Primár
Verbo
l
lu
ka
men
llukamen


87. Formação do Perfeito Médio do verbo lw
1ª Pes
l lu mai
eu me soltei e ainda estou solto/tenho sido solto
2ª Pes
l lu sai
 tu soltastes para ti e ainda está solto/tens sido solto
3ª Pes
l lu tai
 ele soltou com empenho e ainda está solto/tem sid.
1ª P.Pl
le l meqa
nós soltamos e ainda está solto/temos sido soltos
2ª P.Pl
l lu  sqe
vós soltastes e ainda está solto/tendes sido solto
3ª P.Pl
l  lu ntai
eles soltaram e ainda está solto/têm sido solto


88. Formação do Perfeito Indicativo Passivo do verbo lw
1ª Pes
l lu  mai
eu fui solto e ainda estou solto
2ª Pes
l  lu  sai
tu fostes solto e ainda estás solto
3ª Pes
l  lu   tai
ele foi solto e ainda está solto
1ª P.Pl
le  l   meqa
nós fomos soltos e ainda estamos solto
2ª P.Pl
l lu   sqe
vós fostes soltos es e ainda estais olto
3ª P.Pl
l  lu  ntai
eles foram soltos e ainda estão solto
                            

88.1. Forma do Perfeito do Médio-Passivo–Não apresenta formativo de tempo.
Redobro
Raiz
Formativo doTemp.
Termin.Pes.Prim.Pas.
Verbo
l
lu
-
meqa
llumeqa

                                  

Nenhum comentário:

Postar um comentário